martes, 21 de febrero de 2012

SEGUNDA GUIA DEL SISTEMA AUTODIDACTA MAYA-AZTECA




CONCEPTO DE ORIGEN DEL CODIGO
GRAMATICAL Y GUIA DE USO PRACTICO DEL SISTEMA AUTODIDACTA. 
(MAYA AZTECA) 
PARA LA DECODIFICACION DE LENGUAS ROMANCES: 
(FRANCES, ITALIANO, PORTUGUES, ESPAÑOL, LATIN E INGLES). AUXILIARES EN EL APRENDIZAJE DE ESTAS LENGUAS.

No estoy diciendo que yo hable todas estas lenguas,
pero si creo que esta metodología del apredizaje basada en etimológias-grecolatínas que estoy utilizando ahora con canciones entre el Español y el Inglés puede ser utilizada para diversas lenguas o idiomas, esto por ahora es tan sólo un postulado, dejemos que el tiempo y las circunstancias lo decidan. 

INTRODUCCIÓN

El siguiente trabajo tiene tres propósitos:
1-Ser la iniciación, a la guía de uso práctico del sistema. (MayaAzteca).
De aprendizaje autodidacta, auxiliar en el aprendizaje del idioma Inglés. (Desarrollado en un diccionario para niños; pero, que es recomendable para personas de todas las edades, a partir de que sepan leer.)
2- Iniciación al concepto del código; (MayaAzteca).
Para la decodificación / o descodificación de lenguas romances.
(Inglés, Portugués, Italiano, Francés, Latín, Español.)
3- Documentar el trabajo de investigación de dicho código.

Éste trabajo está dirigido a todo aquel; que tenga algún tiempo, o se esté iniciando en el aprendizaje de el idioma Inglés, pero que tenga algunas, o muchas dudas. Esperando que este método pueda servirte para poder aclarar algunas de ellas. A ti; que inicias, te recomiendo dar un repaso rápido a todos los conceptos sin tratar de esforzarte por entenderlos. (Recordando que el desarrollo de cualquier habilidad es un proceso progresivo). Siendo el enfoque inicial; del sistema / o método, el hacerte ganar vocabulario.

Para que posteriormente aprendas a leer, analizar, entender e interpretar, (si fuese necesario), el idioma Inglés; en su contexto gramatical original, sin forzar, ni confundir tus procesos de memoria, ni tampoco embotar tus demás sentidos. Siendo el último recurso el hacer traducciones literales, (Aunque simultáneamente vas a adquirir esta habilidad). Por lo cuál te recomiendo, sólo enfocarte inicialmente en captar cómo... mediante el uso del código gramatical. (Maya- Azteca), aunado a todos los demás componentes del sistema.
Puedas adquirir fácilmente, en una forma ordenada y sencilla, el vocabulario suficiente para poder familiarizarte en una forma didáctica y entretenida, con las más comunes frases y expresiones que componen este lenguaje / o idioma. Siendo esto, lo que considero la clave para que disipes la mayor parte de tus dudas. (En el caso de que ya tengas algún tiempo aprendiéndolo), o si estás iniciando; que tengas bases sólidas y firmes, para introducirte a... El mundo de conceptos, expresiones, concepciones y sonidos / o fonemas, propios de la cultura Norte Americana / o Anglosajona.

Hace algunos años; cuando me iniciaba en el aprendizaje del idioma Inglés, mi interés era mucho, pero mi entendimiento poco. Había muchas cosas que yo no entendía y otras tantas que me eran confusas, partiendo de esta dinámica, en ocasiones me entusiasmaba y otras me descorazonaba.
Buscando un sistema que me permitiera adquirir el uso práctico del idioma. Conocí muy variados métodos, por medio de los cuales fui adquiriendo más vocabulario, uso del idioma y mucha gramática, en especial... había días que salía de mis clases muy entusiasmado, pero en ocasiones lo hacia con la mayor de las decepciones, por el grado de dificultad que me imponía esta lengua extranjera. Estaba conciente que era parte del proceso de aprendizaje, pero había muchos huecos. Muchas dudas, entre palabras que parecían ser las mismas. Pero dentro de su uso, tenían una función muy específica y una dinámica propia. ¡Cómo la de cualquier idioma! ¿Cuál era mi error?
¡Desconocía definiciones básicas en mi propio idioma; pero eso si, pretendía adquirir y dominar otro!
Por ejemplo: la diferencia entre lenguaje e idioma, este es un buen punto para iniciar.
Lenguaje: empleo de la palabra para expresar las ideas. / Cualquier medio que se emplea para expresar las ideas. (Hay tres clases de lenguaje: el hablado, el escrito y el mímico), / modo de hablar o idioma.
Idioma: lengua de un país o una región. / Manera peculiar de hablar de algunos. / Se calcula en 2.800 el número de idiomas hablados en todo el mundo. (Diccionario de la lengua española.)
Después de esta definición: conceptualizamos el uso de la lengua o idioma, cómo la manera / o forma muy particular de expresar ideas, pensamientos, sentimientos y concepciones. Dentro del contexto de la raza, grupo, núcleo, nacionalidad o entorno social al que pertenezca quien lo utilice.
Veamos algunas expresiones y sus equivalentes en ambos idiomas, para dejar esta idea más clara:
Expresiones en Español / o Castellano. Y su equivalente en Inglés; nota la diferencia de la estructura gramatical, pero te sugiero que observes, analices y aprecies. La singularidad en la estructura de su lenguaje figurado. Entre paréntesis observaremos las traducciones literales que poco a poco iremos dejando de hacer, conforme vayamos conociendo y familiarizándonos más, con este lenguaje. Siendo éste; uno de los propósitos principales de el sistema, (el dejar, de hacer traducciones literales), lo que si te recomiendo, es que tengas presente el equivalente de la expresión en ambos idiomas, porque vas a caer en cuenta que, es más fácil aprenderlo y entenderlo por frases / o expresiones cortas, que por contexto gramatical. (Aunque van de la mano.)
Continuamos:
Ser un ave pasajera / o de paso, = to be a rolling stone, = (Ser como una piedra rodante).
Pájaro de mal agüero, = bird of ill omen, = (Pájaro de mal presagio / o de mal agüero).
Más vale pájaro en mano que un ciento volando, = A bird in the hand is worth two In the bus, = (Un pájaro en mano / o en la mano, es mas valioso que dos en el arbusto).
Veamos el caso muy particular dentro del lenguaje figurado, en el caso de la expresión:
It’s raining cats and dogs. En español ésta expresión equivaldría a decir. ―Llueve a cantaros. Analicemos un poco la estructura del idioma. Haciendo una traducción literal en ambos idiomas.
It’s raining cats and dogs. Para nosotros los hispano parlantes pareciera un absurdo, porque cómo justificaría la lógica que estén lloviendo perros y gatos. Lo mismo que para un extranjero el echo de que. (Estén lloviendo cantaros.)
Voy a citar otro ejemplo:
Strike while the iron is hot. En español equivaldría a decir, aprovecharse de la ocasión.
Traducción literal: (Golpea mientras el acero está / o permanece caliente). Dentro del lenguaje figurado; si tiene una conexión y una lógica, pero te pediría de favor que observases, cómo ellos tienen su forma muy particular de expresarse, al igual que nosotros.
En éste punto si considero que debo de hacer mucho hincapié, por lo tanto, considero pertinente que quede bien clara la función de la lengua / o idioma. Por que de aquí, parten la mayoría de las confusiones, que para cualquier persona que no esté familiarizada con la forma muy particular / o peculiar de expresarse de otros idiomas, caigamos o incurramos en el error de querer encontrar las mismas expresiones, o pretender articular como en nuestra propia lengua. Recuerda que podrás encontrar equivalentes en las traducciones, pero difícilmente la misma expresión. (Esto nadie me lo explico desde un principio, y me hacia incurrir en múltiples errores y confusiones.) ¡Aguas!
Para nosotros expresiones cómo échale un ojo, o no vayas a meter la pata, se da su taco, es una paquetuda, son expresiones muy comunes, al utilizarlas no creamos la menor confusión entre personas familiarizadas con este tipo / o clase de expresiones de sentido figurado, en nuestro idioma.
Vamos a hacer una pausa; para poder mostrarte en el momento que se presentan consecutivas, observaciones que considero importantes para tratar de hacer esto sencillo y procurar no dejar cabos sueltos, observa unas líneas arriba donde dice..., particular / o peculiar, tipo / o clase, esta / o permanece, en las primeras dos palabras; hicimos una traducción literal y utilizamos dos sinónimos, con la finalidad de hacer notar la dinámica de la estructura de los idiomas. Que permiten en muchas ocasiones, el uso de sinónimos. En el caso del segundo y tercer ejemplo, lo hicimos con el fin de resaltar la gran gama de sinónimos con que dispone cualquier lengua. (En la mayor parte de los casos, sin la alteración del contexto de lo que se expresa).
Por la variedad y riqueza de las lenguas. Lo hago notar para comentarte que en lo sucesivo, vas a incrementar tu vocabulario el doble de lo que incrementes tu conocimiento en palabras y expresiones en ambas lenguas.
Porque descubrirás que el 60 % de las palabras / o vocablos de el Idioma Inglés, tienen una conexión en su origen / o etimología con el Latín / o Latino, el cual es el idioma madre de las lenguas romances. ¡Por lo antes mencionado! Evidenciaras como entre más sinónimos conozcas en Español, más se te facilitara el recordar el equivalente de unas palabras con otras. En ambos idiomas / o lenguajes, mediante el uso del sistema, (MayaAzteca, de aprendizaje autodidacta), Porque su dinámica es sencilla... ―Aprender a aprender.
Retomo:
En el caso muy particular de las traducciones, observamos cómo es muy común que exista polémica o desacuerdo, por el uso de unas palabras u otras, por lo que te acabo de explicar. Siendo esto una particularidad muy valida, pero e aquí el porqué, los maestros, profesores / o tutores, te sugieran el no hacer traducciones, con la finalidad de introducirte a un mundo lleno de nuevas palabras, expresiones, sonidos y conceptos propios de la idiosincrasia de cada cultura.
Pero en el caso particular de este sistema no es problema, porque en lo personal opino: que mejor herramienta que un diccionario; para poder adquirir vocabulario, de hay, partir a conocer y familiarizarnos con las ideas, conceptos, expresiones, propias de su idioma, cultura y entorno. En otras palabras; compenetrarnos en su mundo: el propósito del sistema es; ser una herramienta auxiliar para personas que estén / o pretendan estudiar alguno de los lenguajes en los que se puede aplicar la dinámica de su esquema. La finalidad es que puedas llegar a ser bilingüe, en el caso del ESPAÑOL INGLÉS, o políglota en el caso de que estuvieses interesado o estés aprendiendo alguna / o algunas de las lenguas romances; cómo lo son el Latín, Italiano, Francés, Español o Portugués; en lo sucesivo me atrevo a incluir también el idioma Inglés entre las lenguas romances... No, sin antes evidenciarte con hechos, como el 60% de sus palabras / o vocablos, también son de raíz latina.
Pero vamos por partes, ahora nos estamos enfocando en el uso del sistema aplicado en el idioma Inglés. (Desarrollado en un diccionario para niños, con el lenguaje básico de los idiomas Inglés y Español, con temas / o tópicos de cultura general.)
Cómo los que te estoy exponiendo, y lo que ahora estas leyendo es la guía práctica para su uso. El diccionario el cuál es ya una realidad, contiene alrededor de 20.000 palabras, de las cuales 12.000 de ellas, las vas a poder detectar en una forma fácil, dinámica y didáctica, en el caso que estés interesado en adquirir esta lengua.
Por medio de un código gramatical; que en lo sucesivo, nos vamos a familiarizar con el, aprendiendo su uso, función y aplicaciones practicas.
Después de este preámbulo, continuamos con el uso del idioma:
Kill two bids with one stone. Matar dos pájaros de un tiro.
Traducción literal: Matar dos pájaros / o dos aves con una piedra / o de una pedrada.
Apartir de aquí, retomamos la dinámica del idioma e inicia lo más interesante, te voy a explicar porque... (Volvamos nuevamente al diccionario de la lengua española.)
Pájaro: nombre genérico que comprende toda especie de aves. / especialmente las pequeñas.
Ave: nombre de todos los animales vertebrados ovíparos, de respiración pulmonar. Con dos pies y dos alas, y cubiertos de plumas. Ave de rapiña / o rapaz. / Zool. Cualquiera de las aves carnívoras, cómo el águila y el buitre.
Cómo podemos apreciar, la diferencia entre un ave y un pájaro... Son sus dimensiones. (Por lo tanto, no es lo mismo decir ave, que pájaro, en Español.) En Inglés sólo tendríamos ―bird para ambas.
Cómo podrás notar; en lo sucesivo, entre más definido tengas el uso y significado de las palabras en nuestro idioma, te van a dar la pauta para aclarar gran parte de tus dudas en esta lengua extranjera. Porque al tener bien claro el significado y uso de las palabras / o vocablos en Español, inevitablemente vas a caer en cuenta cómo, de alguna manera está ligado / o conectado con la gramática de este otro idioma.
Gramática: del Griego gramma que significa letra, es el arte de hablar y escribir correctamente una lengua. (Diccionario ortográfico JULIO DE LA CANAL / Editores mexicanos unidos).
Ahora permíteme hacerte una pregunta básica. ¿Conoces en realidad la diferencia entre un burro y un asno? ¡Compruébalo por ti mismo!
Asno: m. Animal solípedo domestico. Más pequeño que el caballo y de orejas muy largas.
Burro: m. Nombre vulgar del asno. (Diccionario de la lengua española.)
Esa es la diferencia entre, (as = asno), (donky = burro), en Inglés y Español, respectivamente.
¿Que deducimos con esto?
En este caso si son sinónimos, pero en otros como ya evidenciamos, no es lo mismo decir, Pero... que pera... o Pedro.
Con los sonidos suceden las mismas confusiones: el desconocimiento de otro alfabeto fonético, nos hace pensar en ocasiones que es parecido o igual al nuestro. ¡Y no es cierto!
Primero definamos que es la fonética:
Fonético-ca Adj. Perteneciente ala voz humana o en general a los sonidos del lenguaje. // Se aplica a todo alfabeto o escritura cuyos elementos o letras representan sonidos. // Se aplica al alfabeto u ortografía que trata de representar los sonidos con mayor exactitud que la escritura alfabética. (Diccionario de la lengua española).
Veamos un aspecto que considero uno de los más importantes para aclarar uno de los componentes más confusos dentro de la fonética / o sonidos, en el idioma Inglés.
Te voy a explicar el porqué de tanta confusión; es un sólo símbolo, el cuál representa una vocal. (Extraña para nosotros), el que crea ésta confusión visual y auditiva, lo subrayo, porque es uno de los aspectos más importantes en el aspecto fonético / o de pronunciación.
¿Has visto en algunos diccionarios un símbolo que es cómo una (e) invertida? o en algunos otros cómo una (ae) entrelazadas; pues permíteme presentártelo, porque todo mundo lo hemos visto, pero casi nadie sabemos como se llama (en un principio), a mí en lo personal me lo vino a presentar este diccionario.
Schwa: el símbolo (ae) es utilizado en Inglés para un sonido vocal que es emitido sin mucha fuerza. La (a), en ago y la (o), en lemon, son representadas por una schwa. (Se pronuncia shu´a.)
Por esta razón; su sonido no es tan definido, como el de nuestras vocales (a, e, i, o, u). Que son bien definidas en su pronunciación. (Cuando menos para nosotros los hispanos), lo que la vocal schwa en Inglés, no es un sonido muy definido para nosotros, porque tiene dos sonidos variantes / o dos sonidos intermedios, entre (a-e), o (a-o). En lo personal lo definiría como un gruñido corto, o una vocal gutural menos marcada. Pero un poco más prolongada que nuestras vocales, definidamente marcadas. (A nuestro criterio hispano).
Observemos la siguiente definición:
Gutural: Adj. Perteneciente o relativo a la garganta. // Gram. Se dice de las consonantes que se articulan con el paladar, como la g. La f y la k.
Con ésta definición; extracto del diccionario de la Lengua Española. Deducimos que, en Español sólo tenemos sonidos guturales con las consonantes, pero no así con las vocales. 

 (Porque nosotros no tenemos ninguna vocal gutural, cómo lo notamos en el caso del idioma Inglés.) Siendo esto; un fenómeno que nos dificulta tanto la detección de sonidos, como la emisión de los mismos.
Déjame te comento; lo mas curioso es que, los diccionarios mismos contienen la pronunciación figurada. Por medio de la simbología propia que compone el sistema internacional fonético / o de sonidos. Pero que nadie me supo explicar en una forma comparativa con sonidos con los cuales yo estuviese familiarizado. Como los de mi propio idioma, hasta que di con las siguientes tablas fonéticas o de sonidos. Mas los respectivos audio Cassettes, que me llevaron de la mano a familiarizarme con esta nueva gama de sonido, para mí hasta ese momento, poco claros y confusos.
 
De el libro; English pronunciation for Spanish speakers. (Consonants.)
De el libro; English pronunciation for Spanish Speakers. (Vowels.)
Vamos a analizar y pormenorizar un poco esto:
Dentro de la fonética y sus sonidos, se han utilizado símbolos para poder estandarizar o uniformar, los sonidos de un idioma con otro. (Que en realidad son muy distintos, por ello el termino pronunciación figurada). Porque cada idioma tiene un ritmo, una entonación, y una cadencia distinta, el sistema internacional fonético. Cumple con la función de ser un auxiliar en cuanto a los sonidos / o fonemas. Para tratar de representar por medio de su simbología, la representación de la pronunciación más fidedigna / o parecida a la de cualquier persona nativa del país, que sea parlante de cualquier lenguaje en el cuál se aplique la simbología de el sistema fonético internacional.
La fonética / o pronunciación; en el caso del idioma Inglés:
Para nosotros los hispano parlantes, es muy confusa, por la carencia de acentos escritos, recordemos que sus acentos son naturales / o prosódicos, y no acentos ortográficos / o escritos, como en el caso del idioma Español.
Por lo cuál; nos dificulta todavía más el entender por medio de su simbología, uso y aplicaciones. En una forma clara y sencilla.
Pero despreocúpate, porque la simbología a aplicar en éste sistema es lo más similar a nuestras letras / o símbolos. La entonación está claramente marcada con comas en los lugares donde la silaba tónica / o entonación, son indicadas de la siguiente manera, human = (jiu´man), listen = (li´sen), además, contiene los correspondientes audio cassettes o CD´s, para que tu puedas en una forma didáctica y entretenida, familiarizarte con ésta nueva gama de sonidos, de esta manera, educar tu oído.
Por otra parte; te comento que también ellos tienen algunas excepciones
en sus reglas de pronunciación, al igual que nosotros en Español.
Por ejemplo: hasta la fecha, yo no he encontrado alguien que me pueda decir porque la diferencia que rompe con la regla de pronunciación entre, México (J), Texcoco (ks) y Xochimilco (S).
¡Vaya que hay diferencia! Y la misma dinámica la encontramos en algunos idiomas. Pero no te preocupes, porque el mismo sistema te lleva de la mano a conocer y reconocer el uso de las palabras / o vocablos en sus mas variadas funciones, con sus respectivos sonidos / o fonemas.
Cito algunos ejemplos: aprenderás a distinguir la diferencia gramatical entre; (hear and listen), (hear = oír), (listen = escuchar), Al igual que en Español no significan lo mismo. ―Oír es una función de los sentidos, y no es consciente. Oigo todos los sonidos a mi alrededor.
―En cuanto a escuchar, es una función conciente en la cuál, uno dirige su atención a lo, / o a quien se está escuchando. De esta forma tan simple, aprendes el uso y función de la dinámica de las palabras. En una forma por demás sencilla y entretenida. Incrementaras tu vocabulario en ambos idiomas, mejoras tu ortografía por igual, además descubrirás un mundo de conceptos que conoces, pero que no tienen un orden bien definido...
Por lo tanto no te permiten sacar un mayor provecho de todos tus conocimientos previamente adquiridos.
Otro ejemplo: distingues la diferencia entre.
(see ---- look at --- and watch).
Para evitar poner tanto Español e Inglés, las palabras que estén entre comillas con el signo = las de la izquierda son en Inglés y las de la derecha son en Español. OK...
Por igual; las definiciones en Español, la mayoría son extracto del diccionario de la Lengua Española.
Proseguimos:
(See = ver). Ver: sentido de la vista. / Vemos por el simple hecho de tener los ojos abiertos.
(Look at = mirar). Mirar: observar con atención, pero no por un tiempo muy prolongado.
(Watch = observar). Observar: mirar con atención, por un tiempo más prolongado.
Te das cuenta como observar y mirar tienen a su vez un sentido ambiguo dentro del uso de nuestro idioma; pero cómo podemos observar, el lapso de atención es la única diferencia.
La diferencia entre: (speak vs. talk).
(Speak = hablar), (talk = conversar-charlar/ o platicar).
Speak: Podemos decir, o hablar sin que necesariamente tengamos un Interlocutor. Es decir; digo cosas porque hago uso del Don de la palabra, / o habla.
Talk: Pero; para conversar, charlar / o platicar, si necesito de un interlocutor. Se utiliza cuando el intercambio verbal es mutuo / cruzado.
(Emisor vs. Receptor.)
Chat: = charlar se utiliza más para referirse al intercambio verbal por medios electrónicos.
Sucede cási lo mismo entre. (say and tell.)
(Say = decir). Podemos decir cosas, porque gozamos del prodigio de la palabra. Del poder hablar. ¡Aunque nadie nos escuche!
(Tell = decirle algo a alguien). Se utiliza cuando lo que decimos está dirigido a quién / o con quién estemos interactuando. (Emisor vs. Receptor.)
Las diferencias entre:
(Walk - plods - shuffles - strides - strolls - struts).
Walk = caminar. / andar.
Plods = caminar despacio y pesadamente. / caminar con paso cansino.
Shuffle = caminar / o andar arrastrando los pies.
Strides = caminar dando largos pasos. / Andar dando zancadas. Stroll = caminar en una forma apacible y relajada. / Caminar -despreocupadamente.
Struts = andar / o caminar pavoneándose. / Caminar con mucho garbo.
Ahora veamos los siguientes auxiliares de modo y expresiones similares.
Can: expresa poder de habilidad. I can sing.
También se utiliza para hacer preguntas en una forma cortes.
Can you please help me?
Could: expresa poder de habilidad en un tiempo pasado.
I couldn’t go to class yesterday.
O para preguntar cortésmente. Could you please help me?
May: expresa posibilidad. It may rain tomorrow.
O para preguntar cortésmente. May I help you?
Might: expresa posibilidad. It might rain tomorrow.
Must: necesidad. You must have a passport.
Should: conveniencia. You should see a doctor.
Will: futuros sucesos / o acontecimientos.
My sister will meet us at the bank.
Would: preguntas / o cuestionamientos corteses.
Would you please open the window ?
be able to: habilidad. I wasn’t able to attend the meeting.
be going to: futuros sucesos o acontecimientos.
Mary is going to meet us at the market.
has / have to: necesidad. I have to study today. She has to...
had to: expresa una necesidad en un tiempo pasado.
I had to study las night to.
(Español. Adverbios de frecuencia en escala de proporción. (Equivalentes en-
Always 100% de las ocasiones / o veces. = Siempre.
Usually 99% a 90% = Por regla general / normalmente.
Often 90% a 75% = A menudo / con frecuencia.
Some times 75% a 25% = A veces.
Seldom 25% a 10% = Ocasionalmente.
Rarely 10% a 1% = Raras veces.
Never 0% = Nunca / jamás.

Ejemplo: Mary + is + { } + late for class.
Subject + be + frequency adverb + late for class.
¿Sabías que existen varias formas de decir en Inglés?

Aquí están algunas: (thee / thou / you / ya / ye).
Thee: es una antigua forma de la palabra, (you).
Thou: es otra antigua forma de la palabra, (you). / El pronombre
Thou, actualmente se emplea casi únicamente para dirigirse a Dios.
You: la forma mas comúnmente utilizada para decir es el pronombre, (you).
ya: es una informal manera de decir, (you). Esta forma de decir es considerada como ―Slang or sloppy diction, en español su equivalente seria el termino calo / o jerga, algunos otros los denominan barbarismos.
Sólo tomemos en cuenta que; aunque son maneras muy particulares de expresarse en una forma muy informal, según las buenas costumbres y el buen uso del idioma, no se debén de utilizar. Pero es un echo que la mayoría conocemos este lenguaje, aunque sabemos que no es correcto ni apropiado su uso... pero cuando hablamos muy rápido en ocasiones las utilizamos.
(aí,ta), en lugar de allá esta, ―ira..., en lugar de mira, ―man´ta, en vez de manita, ―onta, en vez de donde esta, ―fiate, en lugar de fijate. O simplemente en ocasiones utilizamos expresiones que sólo nosotros podemos entender, como lo son... ―quiubas mi buen; ya tenia un buen que no te bisenteaba por estos lares, o ―quiubas ése; que milanesas que te bisteces, te imaginas aun extranjero escuchando este tipo de expresiones, no tendría ni la más remota idea de lo que se está diciendo. A nosotros nos sucede lo mismo con algunas de las expresiones que utilizan ellos... Sin mencionar los albures característicos de nuestra cultura.
Aunque no sean correctas ni aconsejable este tipo de expresiones, con el transcurso del tiempo, dentro del conocimiento, uso y aplicaciones de el idioma Inglés, vas a terminar por caer en cuenta el porqué; de tantas expresiones que parecían poco claras, o muy confusas.
Te imaginas a un erudíto de La Real Academia de la Lengua Española, opinando acerca del empleo y uso que actualmente le damos a nuestro idioma... (Nos reprobarían no crees...)
Pues lo mismo sucede cuando se polemiza acerca de la autenticidad, pureza y refinamiento en el uso del la lengua, entre el INGLES BRITANICO vs. INGLES NORTE AMERICANO.
(Por las variantes de su idioma, y la constante pugna sobre que fue primero; el huevo / o la gallina).
Sin olvidar u omitir otras variantes cómo lo son: Canadian English, South-African English, Australian English and Indian English.
Te lo comento; porque progresivamente vas a ir entendiendo, familiarizándote y cayendo en cuenta, de su forma muy particular de expresarse en algunas de sus variantes, mediante esta dinámica de aprendizaje. Y vas a comprender el porqué, me obstino tanto en marcar la diferencia entre la lengua y el idioma.
Continuamos con, (ye = you = tú), con ye, ni nos extenderemos más, porque es todavía más informal, y menos recomendable su uso.
Como te comentaba anteriormente, la lengua y el idioma. son la base de donde partimos a retroalimentar / o reprogramar nuestro subconsciente. Con las frases y expresiones propias de la cultura Anglosajona. Sólo que; vamos a integrarnos a ella en la misma forma como lo hicimos en nuestra infancia, con nuestro idioma, medio ambiente y entorno.
Del mismo modo en que aprendimos todo lo que sabemos y conocemos referente a nuestra cultura. Automáticamente y sin el mayor esfuerzo conciente, vamos a retomar el contacto con.... Y a sensibilizar esa parte nuestra que le agrada aprender a captar todos los estímulos que el entorno nos proporciona. En lo sucesivo distinguiremos, visualizaremos, detectaremos, procesaremos, ordenaremos, vivenciaremos, encausaremos, y todo lo que termine en remos... nuestro conocimiento. Sin el menor esfuerzo, porque pasara a formar parte de nuestro Ser... Ése es el propósito de este sistema, integrarnos al mundo de percepción y entendimiento de la cultura anglosajona, como lo hacemos o hicimos con la nuestra.
Anglosajones, Pueblos. Nombre colectivo que reciben los pueblos germanos que emigraron en los siglos V y VI d.c Procedentes de las tierras costeras del mar del norte, situadas en las actuales Países Bajos y Noruega, se expandieron por las tierras bajas de Britania, el denominado periodo anglo-sajón transcurrió desde la primera mitad del siglo V hasta la conquista normanda de 1066. (Para mayor información consultar enciclopedia Encarta.)
Retomo: como decíamos; las frases o expresiones informales antes mencionadas, son propias de nuestra o de su, particular forma de expresarse. Distinguiendo que en el idioma Inglés también las encontramos, y entendiendo lo poco aconsejable de su uso, casi nadie se ocupa de su función y difusión. Por lo cuál; considero pertinente incluir algunos de sus equivalentes, por si aún no los conoces.
Las siguientes contracciones no son / o forman parte del diccionario, pero considero importante incluirlas. Por su uso extendido en algunos textos. Aunado a la casi nula difusión acerca de su uso, por lo poco recomendable de su calidad como expresión. (Como lenguaje formal.)
You = ya
What do you and What are you = Whaddaya
Want to = wanna
Going to + verb = gonna
Don’t know = donno
Got to = gotta
Have to = hafta
Has to = hasta
Your and you’re = yer
Yours = yers
What are you and What you = Whacha
Existen muchas más; Pero cómo las demás van acompañadas de un contexto gramatical más definido, que sin el apropiado manual de uso; serian más las confusiones que creasen. Que no te serían de mucha utilidad, por lo tanto; mejor te recomiendo el libro que las contiene y te enseña mediante ejercicios visuales y auditivos a familiarizarte con ellas, además, de enseñarte como detectarlas y utilizarlas. (Whaddaya say, by Nina Weinstein.)
Para ejemplificar algunas de las variantes entre el Inglés Británico y el Norte Americano observemos la siguiente definición que nos muestra en su resumen de gramática inglesa, el diccionario:
PEQUEÑO LAROUSSE: VARIACIONES ORTOGRÁFICAS.
Existen algunas diferencias entre la ortografía británica y la norteamericana.
---al inglés our corresponde el americano --or (labour, labor).
---al inglés --re corresponde el americano --er (theatre, theater),
con algunas excepciones como ogre y las palabras terminadas con
--- cre (massacre, lucre).
---al inglés ---ce corresponde el americano --se (licence, license).
---al inglés - ould corresponde el americano ---old (mould, mold).
---al inglés ---ae, ---eo, en ciertas palabras cultas corresponden el americano ---e (haemoglobin, hemoglobin; amoeba, ameba).
---en cierto número de casos se duplica una consonante en inglés mientras que no se hace en americano (quarrelled, quarreled; traveller, traveler; waggon, wagon). En algunas palabras la e, que existe en Inglés, desaparece en americano (good- bye, good by; storey, story).
En algunas voces tomadas del francés se conserva la ortografía francesa en Gran Bretaña, pero, en Estados Unidos, se suprime la pronunciación átona (programme, program).
Ciertos términos no se escriben de la misma manera, sin que esto obedezca a determinadas normas precisas, en estos dos países (grey, gray; tyre, tire; fulfil, fulfill; instalment, installment; plough, plow).
Espero; que esto sirva para aclarar algunas de tus dudas. Por que aunque el propósito de esta guía no es, el ser un compendio gramatical...
Aunque continúo siendo enfático en la adquisición de más vocabulario, en una forma ordenada, en una dinámica conciente, más que ser el fruto de la casualidad.
Siendo este nuestro principal propósito; tener más herramientas para la comprensión del uso de la gramática, que va de la mano con la comprensión del idioma. Sin estar exclusivamente enfocados en ellos, por ende vas a terminar utilizando la gramática y el idioma sin el mayor esfuerzo.
De la misma manera que en nuestro idioma; el cuál hablamos con soltura y naturalidad, sin necesidad de estar pensando en que si estamos hablando en presente, pasado participio o post pretérito, y que mejor forma; que haciéndolo con vocabulario básico de la letra A ala Z en una forma sencilla, didáctica, amena y con un orden en su adquisición.
Que nos hará recordar como unas palabras derivan de las otras en cascada. Inicialmente por medio de miles de palabras que no te van a costar trabajo ni esfuerzo el adquirirlas o aprenderlas, por ser una variante de las palabras que conforman el idioma Español. Partiendo de este principio; posteriormente el sistema mismo te lleva a entender, comprender y familiarizarte con miles de frases y comunes expresiones dentro del contexto de la gramática de la cultura e idioma Inglés.
Dicho lo anterior y aunque nuestro enfoque inmediato aparentemente no es la gramática. ¡Aunque va de la mano! Me atrevo a recomendarte mis libros de ejercicios favoritos que contienen la gramática básica, intermedia y avanzada del idioma Inglés. (Algunos opinan que los hay mejores, pero yo prefiero estos ya que son muy buenos aunque sean tradicionales, a mi me han servido de mucho ya que sus ejercicios de refuerzo son muy variados y entretenidos) Además los puedes conseguir con guía de respuestas. ¡Para cerciorarte que están bien resueltos, al poder corregir tus ejercicios! ¿Cuantos libros de gramática tienes que nunca te enteraste si estaban de verdad bien resueltos? Honestamente sin echar tierra a nadie, cuantas veces te han dejado ejercicios por desarrollar solo, tu y tu alma, sin el apoyo de más nadie, buuu… (Hasta da miedo sólo el recordarlo) Y tan sólo el vago recuerdo (en algunos casos) de las lecciones se que vieron y eso ¡Si es que las entendiste al 100%! y al final del curso por falta de tiempo, ya nunca lo(s) reviso concienzudamente tu profesor y nunca te enteraste si verdaderamente están bien resueltos los ejercicios y lo(s) terminaste botando en el rincón del olvido y los trebejos. ¡Tan caro(s) que te costo (aron)!
(BASIC ENGLISH GRAMAR, FUNDAMENTALS OF ENGLISH GRAMMAR, UNDERTANDING AND USING ENGLISH GRAMMAR by Betty Schrampfer Azar.) Son tres distintos libros.
Ahora veamos la diferencia entre: (kill vs. death).
(kill = matar / o ultimar), vs. (death = muerte, fallecimiento / o defunción).
¿No es lo mismo matar o ser asesinado, que morir-se por alguna otra causa o razón…verdad?
La diferencia entre: (bath vs. shower).
Bath: baño / darse un baño / darse una bañada.
Shower: ducharse / tomar una ducha / darse un regaderazo.
(Checa en el diccionario, y comprueba que no es lo mismo, por el lapso de tiempo empleado).
Ahora permíteme hacerte otra pregunta referente con nuestro idioma; que nos sirva de introducción a el código que desde hace rato sólo te estoy mencionando. Y que en realidad es uno de los componentes más importantes de este sistema.
¿Tienes bien definida la diferencia entre paraguas y sombrilla? ¡Compruébalo!
Paraguas: m. Utensilio compuesto de un bastón y un varillaje flexible cubierto de tela que sirve para resguardarse de la lluvia.
Sombrilla o parasol: m. un pequeño y liguero paraguas. La sombrilla o parasol es utilizada para protegerse de los rayos solares.
Ahora conocemos la diferencia entre:
(Umbrela = paraguas), and (Parasol / or sunshade = sombrilla / o parasol). (En español se escribe igual, sólo que en inglés se pronuncia diferente = parasoul.
¿Si hay diferencia verdad; ahora me comprendes por que en un principio te comentaba del porqué de muchas de mis dudas y confusiones?
¡Y es nuestra lengua materna, te das cuenta...!
Ahora; que si tú ya conocías la respuesta, por curiosidad compruébalo preguntando a otras personas, cuestionando sobre las diferencias entre algunas de las palabras citadas anteriormente que son en nuestro idioma, y descubre como una gran cantidad de ellas te diran, ¿Qué no es lo mismo? U otros te dirán, ¡Que no es lo mismo!, Pero no fácilmente te darán una respuesta sencilla, pero clara de la diferencia, compruébalo por ti mismo.
Si en ocasiones, en nuestro idioma desconocemos el verdadero significado de muchas palabras que nosotros suponemos conocer... ¡Cuán más confusión en otro idioma!
¡Observas! Como el conocimiento de las palabras misma, te lleva a despejar muchas dudas simultáneamente y a reconocer la distinción.
¿Percibes además, la influencia de otros idiomas, presentes en el idioma Inglés?
Veamos que nos dice acerca sobre esto; la introducción a este diccionario para niños:
Las personas que saben mucho acerca de lenguajes creen / o suponen, que en un remoto pasado existió un solo lenguaje / o idioma en este planeta. Solo que con el transcurso del tiempo, la gente comenzó a migrar hacia distintas partes del mundo. Por lo cuál su forma de expresarse fue cambiando / o modificándose.
Este ancestral idioma llamado INDO-EUROPEO se transformo, ramifico y diversifico formando la gran variedad de idiomas que se conocen en la actualidad, que se calcula son alrededor de 3.000.
(Esto es un postulado; más adelante conoceremos otro, y tú sacaras tus propias conclusiones.)
En otro segmento de la introducción, hace la siguiente referencia, la cuál también formo parte como uno los eslabones en la cadena causal. Que me llevo a concretar esta investigación.
En el contenido de un libro sobre cultura prehispánica que llego a mis manos hace más de 10 años, aunado a lo que el diccionario me estaba confirmando, llegaba a una conclusión. Era la pieza que hacia falta para armar un rompecabezas sobre el enorme legado cultural de los pueblos prehispánicos. Y la influencia de su alta cultura en vestigios que investigadores de lo referente a las siguientes culturas, nos han aportado.
Estas culturas son: la Maya, Tolteca, Náhuatl, Quiche, Quechua e Inca.
Más adelante voy a hacer referencia sobre el titulo del libro, por si quieres recurrir a una de las principales fuentes, dentro del desarrollo de esta investigación, y puedas sacar tus propias conclusiones de algo que para mí en lo personal es por demás evidente.
Retorno con el código, (maya- azteca). Para la decodificación de lenguas romances, me imagino que ya estás intuyendo el porqué del nombre; siendo lo referente a estas dos culturas, las que me llevaron a evidenciarlo.
El diccionario del cual te estoy hablando menciona también, la importante influencia del idioma Francés al Inglés, después de haber sido INGLATERRA una colonia FRACESA, por largo tiempo. (Incluye también la historia.) Nos menciona...
Muchas de las palabras francesas en el idioma Inglés provienen originalmente en gran parte del Latín / o Latino.
El Latín / o Latino, adopta su nombre de un lugar llamado Latium, en lo que actualmente es el territorio del país de Italia, al sur de Europa. Un lugar cercano a Roma, la ciudad que fuese sede del imperio romano, pero cómo es bien sabido. Los romanos después de la caída del imperio, migraron a Francia y otras partes del mundo. ( Macmillan dictionary for children.)
Algunas de las palabras adoptadas al Inglés de origen Italiano: umbrella, pistol, balcony, piano, balloon, religion, art, poetry, court, medicine, army, navy, dance, fashion, Taylor, physician, attorney, carpenter and plumber,
del Holandes: deck, dock, pump, boss and cookie.
Del Alemán tenemos, hamburger, pretzel and kindergarten. Algunas palabras de Idiomas Europeos incluyen: ski, flamingo and penguin.
Del Oriente Medio tenemos: candy, cotton, coffee, giraffe, tiger, chess, sugar and spinach.
Asia: aporto las palabras... pepper, panther, shampoo, silk, tea, jungle and ketchup.
Kangaroo, es una palabra Australiana. Y chimpanzee proviene del África.
Algunas palabras del Escandinavo. (Recordemos que durante algún tiempo también fueron una colonia Escandinava, el diccionario lo explica detalladamente.)
They, them, their, dirt, knife, sky, egg, cut, Scare, take, get, happy, low, tight and wrong.
Muchas de ellas adoptadas y adaptadas a su Idioma, luego te explico el porqué digo adaptadas.
Del Español adoptaron: cigar, mosquito, canyon, Alligator and tornado.
Te pido mucha atención en lo siguiente; porque de aquí parte la dinámica del sistema, que más adelante te voy a explicar las bases de cómo utilizar este código gramatical de sufijos y prefijos. Del cuál se desprenden las bases con las cuales vas a aprender a detectar miles de palabras que tienen como común denominador el idioma Latín / o Latino como lengua
madre. 

 En esencia el sistema te enseña a detectar etimologías greco-latinas.
Pero antes definamos las palabras; código / codificar / decodificar / o descodificar:
Código: reglas o preceptos sobre cualquier materia.
Codificar: Poner un texto en un sistema de signos distinto al que posee.
Decodificar / o descodificar: descifrar / o evidenciar un código.
Continuamos:
(Cigar) en Inglés es puro, pero... (cigarette) es cigarrillo.
Nota la raíz de las palabras y comprueba que no es casualidad.
Cigarrillo: cigarro pequeño de picadura envuelto en un papel de fumar.
Cigarro: m. rollo de hojas de tabaco que se fuma. / Cigarrillo de papel.
Te fijas como tenemos el mismo prefijo (cigar o cigarr), en ambos casos.
Vamos por partes. ¡Que es un prefijo!
Prefijo: Gram. Aplicase al afijo antepuesto.
Como en esta primera definición no queda muy claro el concepto; vamos a ver que es un afijo.
Afijo: Adj. Gram. Particular que se pone al principio o al final de las palabras para modificar su significado. OK... esto nos dice el diccionario.
Ahora: ¿Que es un sufijo?
Sufijo: Adj. y s. m. Dicese de las partículas inseparables que se añaden a los radicales de algunas palabras cuyo significado varia dándole una idea secundaria.
Con esto llegamos ala conclusión de que: tanto los sufijos como los prefijos ambos son afijos. (Su presencia, ausencia o composición, modifican las palabras / o vocablos, y los podemos definir sencillamente como, los inicios o terminaciones de las palabras.)
Más despacito, enfócate tan sólo en recordar que las palabras tienen tres componentes, prefijo = partícula al inicio de la palabra, fijo = partícula al centro de la palabra, y sufijo = partícula al final de la palabra, finalmente los prefijos y sufijos son denominados afijos.
Se que a ti, al igual que a mí, la gramática no nos agrada mucho. Pero en este caso es necesario que quede bien claro el concepto; porque en ello se basa el código gramatical con el cuál, a continuación vamos a familiarizarnos, dejando atrás esta engorrosa, pero necesaria explicación.
Partimos de lo teórico a lo práctico. Te garantizo que la siguiente parte sí te va a agradar, por su sencillez y eficacia.
Vamos a incluir algunos prefijos y sufijos, para irnos familiarizando con ellos.
Self- : es un prefijo que significa para / o por uno mismo.
Self- addressed: significa, dirigido a uno mismo.
Self- respect: significa, respeto por uno mismo.
---ship: es un sufijo que significa, el estado / o condición de ser.
Friend = amigo, friendship = el estado de ser un amigo. = amistad.
Un---: prefijo que significa ―no―.
Hay muchas palabras que inician con (un---), Pero tu puedes conocer su significado agregando la palabra ―no―, al frente de la palabra que inicia con (un--).
Expected = esperado. Unexpected = no esperado / o inesperado.
Clear = claro. Unclear = no claro / o poco claro.
Successful = de éxito / o que tiene éxito.
Unsuccessful = que no tiene éxito.
---less: es un sufijo que significa sin / o que no tiene.
Hope = esperar algo / o que se espera algo. Hopeless = desesperado.
Count = contar.
Countless = que no puede ser contado / o es incontable.
End = fin / o final. Endless = sin fin /o que no tiene final.
1 ---er: sufijo que significa; una persona / o cosa que hace algo.
Teach = enseñar / o dar clases.
Teacher = alguien que enseña / o da clases.
Open = abrir. / Opener = algo que abre / o sirve para abrir / o destapar.
Swim = nadar. / Swimmer = nadador-a / o alguien que nada.
Sing = cantar. / Singer = cantante / o alguien que canta.
2----er: tiene una segunda función que da el sentido de más; aplicado en el caso de las palabras.
Cold = frió. Colder = más frió.
Fast = rápido. Faster = más rápido.
O el sufijo ---est: que su significado seria, ―mucho más y le daría al verbo, o en algunos otros casos a los adjetivos, propiedades superlativas.
Colder = más frió. Coldest = mucho más frió.
Faster = más rápido. Fastest = mucho más rápido.
Estos son algunos sufijos y prefijos; este diccionario contiene muchísimos más, pero la finalidad de estos ejemplos es; familiarizarnos con ellos y aprender su uso y funciones. Porque en lo sucesivo, van a ser nuestros mejores amigos y aliados.
Retomamos las palabras:
Te voy a proporcionar una lista de palabras con las cuales podamos trabajar. Para poder deducir la etimología de las mismas; por que éste, es el origen del código gramatical.
Prefijos y sufijos / o partículas que
modifican las palabras.
Inglés Español / o castellano (Análisis comparativo del Inglés al Español).
Canyon cañón (geográfico) -----ñon.
Alligator aligator / o caimán --ligator
mosquito mosquito =
cafe café --é
tornado tornado =
cable cable =
canal canal =
star estrella e--rella
insane insano / loco / demente ------o
baggage bagaje / o equipaje ----aje
contour contorno --orno
state estado e----do
energie energía -------ía
intelligence inteligencia ------ligencia
intelligent inteligente ------ligente
champion campn ---ampeón
laegue liga --iga
pastime pasatiempo / o afición -----a tiempo
limited limitado-a ----ado-a
unlimited ilimitado-a / sin limites i-------ado-a
poor pobre --bre
peace paz --az
feith fe --e
ocean océano ---éano
billiard billar ----ar
traffic tráfico o circulación --áfico
tragedy tragedia --------ia
history historia --------ia
historic historico-a ---------o-a
moment momento ----------o
cavalier caballero ---ballero
obvious obvio-a -----io-a
delicious delicioso-a --------oso-a
moviment movimiento -------iento
escort escolta --olta
languaje lenguaje len----
fresh fresco --co
car carro / o auto --rro
question cuestionamiento / o pregunta c ------------amiento
flower flor --wer
patient paciente ciente
patience paciencia --ciencia
potato patata / o papa --atata - marquis marques es
duches duquesa quesa
socket socket / o enchufe =
idiom idioma --a
ticket ticket boleto / o comprobante de pago. =
robot robot / o autómata =
Dope doparse / o drogarse --arse
Catsup catsup / o salsa de tomate =
Arab árabe arabico o arábigo á----e --ico ábigo
Como podemos observar aquí nos encontramos un prefijo y un sufijo juntos.
En el caso particular de las palabras donde encontremos un acento; vamos a desprender un prefijo en el caso de encontrarse al principio de la palabra, o un sufijo en el caso de estar al final de la misma. Porque en estos casos; aunque su función no es modificar la palabra. Sino más bien, el marcar una diferencia entre un idioma y otro. Además de brindarnos comparativa y simultáneamente la correcta ortografia en su respectivo
idioma, en el caso de las que se escriban igual, sabemos que la única diferencia es en la pronunciación.
Abdomen abdomen / o vientre =
Acacia acacia =
Accidental accidental / o fortuito =
Actor actor =
Adios adiós ---ós
Adobe adobe =
Agricultural Agricultural / o agrícola --ícola
Album álbum ál---
Alcohol alcohol =
Aeronautics aeronáutica ---áutica
Abacus ábaco á-----o
Angle ángulo á----ulo
Algebra álgebra á------
Amen amén -----én
Digit dígito dí---to
Cat gato g----o
Cannibal caníbal ---níbal
Epoch época é----ca
Congratulations congratulaciones / o felicitaciones ciones
Congratulate congratularse / o felicitar ---arse
Opossum oposum / o zarigueya ----sum
Affable afable ---fable
Affect afectar ---fectar
Vamos a hacerte otra observación: recordemos que en el caso del idioma Inglés. A diferencia del Español, las consonantes se duplican. Como en los ejemplos anteriores. Por eso; aunque no llevan acento, desprendemos la radical apartir de donde inicia la diferencia entre una palabra y otra.
Otra variante de palabras son las que inician en consonante como:
Stalactite estalactita es-------ita
Stalagmite estalagmita es--------ita
Standard estándar es--ándar
Statue estatua es------a
Status estatus / o posición social es-------
Statistics estasticas es--dísticas
Spatula espátula e---átula
Special especial / o particular e-----
Speciality especialidad es------idad
Specialize especializarse es---------ar--se
Specialist especialista es--------ta
Species especies / o clases es-------
Specimen espécimen es--écimen
Spectacle espectáculo es----áculo
Spectacular espectacular es--------
Spectator espectador es------ador
Spectrum espectro es-------tro
De aquí parte otra situación muy común en cuanto al aspecto fonético / o de pronunciación entre nosotros los hispano parlantes. Al pronunciar palabras de este tipo en Inglés, es muy común, que agreguemos la respectiva vocal como en nuestro idioma.
Cito un ejemplo:
(School = escuela). Solemos en la pronunciación en Inglés, agregar una
(e) al inicio de la palabra. Y pronunciamos, (eskul), en ves de, (skul), (estatus), en lugar de, (status), pero todas estas particularidades son cubiertas, por el uso de los correspondientes audios, los cuales te ayudan a distinguir los sonidos, y a emitir correctamente los correspondientes, evitando bochornosas confusiones.
Pero si estás interesado en saber más acerca de pronunciación / o fonética con mayor detalle, te recomiendo que adquieras:
English pronunciation for Spanish speakers. (Vowels), And English pronunciation for Spanish speakers. (Consonants).
Los cuales son dos cursos prácticos, básicos, para hispano parlantes; dentro del uso de las vocales y las consonantes en el idioma Inglés, con ejercicios de pronunciación / o fonética aplicada.
Otra observación:
Entre las palabras (school = escuela), notas que tienes 3 partículas de la influencia de un idioma a otro, ( sc y l ), te voy a explicar el porque:
School: en su origen etimológico; proviene del griego, y originalmente significa tiempo libre / o de ocio. Durante el cual, la persona podía hacer lo que el / o ella quisiera.
(Tiempo después el vocablo griego fue utilizado como descriptivo, del tiempo libre que la gente utiliza para aprender. Finalmente viene a significar; un lugar para el aprendizaje).
Por su origen etimológico: notaras que; para nosotros los hispanos, es como si cientos de las palabras en el idioma Inglés estuviesen mochas / o incompletas.
O en el caso de otras miles, notaras como solo los prefijos o sufijos cambian, como veremos a continuación.
¿Qué es la etimología?
La etimología estudia el origen de las palabras; la razón de su existencia, de su significación y de su forma. (Diccionario ortográfico, JULIO DE LA CANAL / editores mexicanos unidos.)
La palabra etimología es derivada del griego y se forma de etumus, que quiere decir verdadero, y logos que significa dicción o palabra. En gramática es la parte que estudia aisladamente las palabras consideradas en éstos aspectos. (Del mismo diccionario.)
Permíteme incluir algunas; de los cientos de etimologías, que son parte del contenido del diccionario, el cuál tengo rato mencionándote. Para que tengas más en claro el porqué; la decisión de que fuese este diccionario para niños en particular.
Veamos la definición y etimología de la palabra Atlas. (Contenidas en el diccionario.)
Atlas: un libro de mapas.
Etimología: para la mitología griega; atlas era un gigante que fue creado con el fin de sostener al mundo en sus hombros. En la cubierta / o pasta de los primeros libros de mapas, era muy común encontrar la imagen de Atlas, soportando el globo terráqueo. Por esta razón la gente comenzó a nombrar todo libro de esta clase Atlas.
(Abacus = ábaco), ETIM. Originalmente en Grecia y Roma. Los ábacos eran hechos con una tabla, cubierta con polvo / o arena. Se podían hacer marcas en la arena para posteriormente borrarse. La palabra ábaco deriva de un vocablo que significa polvo.
(Macmillan Dictionary for children.)
Retomando; observemos comparativamente:
(School = escuela), existen como te hacia notar; 3 partículas de su original.
( Sc y l ), y pensaras... ¿De que nos sirve esto?
Aunado al código gramatical; podemos utilizar conjuntamente técnicas de mnemotecnia, con el auxilio de ellas podemos crear, vínculos / o nexos entre la mente conciente, subconsciente y la memoria.
Mnemotecnia / o nemotecnia:
Técnicas de memorización / o de memoria, auxiliares en el ejercicio de la memoria. (A nivel conciente y / o subconsciente.)
De la misma manera en que estoy ordenando la información en esta computadora. La mnemotecnia te ayudara a ordenar, almacenar y clasificar más información de la que crees estar capacitado.
Archivando, clasificando y recordando con un mínimo de esfuerzo. Basta con estar familiarizado con sus técnicas y puedes sacar el máximo provecho de tu mente & memoria en conjunto; utilizar todas tus habilidades y talentos natos como ser humano. Al servicio de tu propósito, aprender de una forma ordenada, efectiva y por demás sencilla.
Permíteme recordarte; qué esta comprobado científicamente que el 90 % del potencial humano, radica en el subconsciente. Por lo cual, vamos a asirnos de ello en esta dinámica de aprendizaje.
Los puntos, asteriscos, corazoncitos, estrellitas, formas geométricas, rayitas o cualquier otra figura que se utilice / o con el simple echo de utilizar otros colores en las letras y colocarlos estratégicamente en cada una de las palabras con el fin de marcar o hacer resaltar las diferencias entre una letra u otra, son algunas de las herramientas más útiles para detectar, reconocer y hacer resaltar la diferencia entre una palabra y otra, lo anteriormente mencionado, aunado al método comparativo, también son algunos de los componentes más importantes de este sistema.
El método comparativo te inicia a la detección e identificación de diferencias en las reglas gramaticales; entre uno u otro idioma, marcando y haciendo resaltar la diferenciación entre una palabra u otra. Además siendo un auxiliar en la detección de remanentes de las radicales etimológicas existentes en los vocablos / o palabras.
De esta manera, podrás recordar fácilmente cuando una consonante se duplica, cuando exista un acento en Español, o que aparentemente la palabra parezca incompleta / o mocha como anteriormente acabamos de mencionar el motivo.
A su vez; dejan al descubierto pistas para que tu memoria, simultáneamente se acostumbre a buscar, detectar e identificar raíces etimológicas. De el común denominador de estas lenguas que como lo hemos venido demostrando es el Latín, que a su ves proviene del Griego. El Griego tiene una influencia comprobable del Egipcio y este a su vez del Maya.
¡Si leíste bien, del idioma Maya!
Aquí toco un punto medular en el desarrollo de este trabajo, porque te has de seguir preguntando. ¿De donde surge este código y como te diste cuenta de su existencia? Pero esto; más adelante te lo voy a documentar.
Cabe la posibilidad que aún no me creas; que pienses que es mera coincidencia. O que estoy poniendo palabras que previamente seleccione, pero vamos a comprobarte que no es así, con la siguiente lista vamos a deducir algunas reglas gramaticales que aplican en un 90% de las ocasiones, porque también tomemos en cuenta, que tienen sus excepciones.
Por medio de esta lista evidenciaremos las reglas que se desprenden, y que ponen al descubierto el código gramatical; el cuál es propio del idioma Inglés.
Abdicate abdicar / dimitir / o renunciar ---ar
Abandon abandonar ---ar
Accelerate acelerar ---celear
Abound abundar o ser abundante ---ar
Abbreviate abreviar --breviar
Accumulate acumularse ---cumular--se
Accuse acusar ---cusar
Administer administrar ---trar
Admire admirar---se ---rar
Adopt adoptar ---ar
Amputate amputar ---tar
Adulterate adulterar o adulterado ----ar o ----ado
Adbocate abogar o defender ----bogar
Affect afectar ----fectar
En esta lista, por terminación y algunas otras casi por sentido común, deducimos que su terminación en españoles es... ----ar---se.
Abbreviation abreviación o abreviatura ---breviación o --breviatura
Absortion absorción ---ción
Abolition abolición ---ción
Acceleration aceleración ---celeración
Accumulation acumulación --cumulación
Accusation acusación --cusación
Accelerator acelerador ---celerador
Action acción ---ción
Addition adición o suma --dición
Admiration admiración ---ción
Administration administración ---ción
Adoption adopción ---ción
Affliction aflicción o pesar --flición
Aquí definimos el sufijo. (----tion = ---ción).
Ability abilidad --------dad
Activity actividad ---------dad
Agility agilidad ---------dad
Adversity adversidad ----------dad
Animosity animosidad o adversión ----------dad
Dignity dignidad ----------dad
Diversity diversidad ----------dad
Aquí el sufijo. (------ity = ----dad).
Accidentally accidentalmente --------lmente
Actually actualmente --------lmente
Entirelly enteramente- completamente- totalmente -----amente
Especially especialmente -------lmente
Sufijo : (-----lly = -------mente).
Agitator agitador-a --------ador
Creator creador ---------ador
Gladiator gladiador ---------ador
Sufijo: ( -----ator = -----ador).
Anthology antología -------tología
Anthracite antracita -------tracita
Enthusiasm entusiasmo -------tusiasmo
Enthusiastic entusiasta o entusiasmado ----tusiasta o ------tusiasmado
Mathematical matemático-a ----temático-a
Mathematics matemáticas ----temátecas
Atheist ateo-a ----teo-a
Athlete atleta ----tleta
Athletic atlético-a ----tlético-a
Aquí notamos como las (th = t), y las (Y regularmente son i latinas).
Alphabet alfabeto -----fabeto
Amphibian amfibio -----fibio
Amphitheater amfiteatro -----fiteatro
Diphthong diptongo -----ptongo
Esophagus esófago -----ófago
Aquí deducimos: (ph = f ).
Allergic alérgico-a -----élergico-a
Allergy alergia -----lergia
Alliance alianza -----lianza
Allied aliado-a -----liando-a
Alligator aligator o caimán -----ligator
Allude aludir o mencionar -----ludir
( ll = l ).
Academy academia -----ia
Agency agencia ------ia
Colony colonia ------ia
Comedy comedia ------ia
Custody custodia ------ia
Directory directorio ------io
Dormitory dormitorio ------io
Ecology ecología ------ía
Economy economía ------ía
Geology geología ------ía
(--- y = -- ia io ía).
Alternative alternativo-a ------vo a
Digestive digestivo-a ------vo-a
Diminutive diminutivo-a ------vo-a
(---ve = ---vo-a).
Alcoholism alcoholismo ------o
Socialism socialismo ------o
Communism comunismo ----munismo
Criticism criticismo ------o
Enthusiasm entusiasmo ------tusiasmo
Feudalism feudalismo ------o
Microorganism microorganismo ------o
Nationalism nacionalismo ------cionalismo
Terminación (---o), y algunas reglas antes mencionadas.
Cycle ciclo ------iclo
Cyclone ciclón ------iclón
Cylinder cilindro ------ilindro
Cypress ciprés -----iprés
Czar zar c-----
Dynamic dinámica-o -----inámica-o
Dynamite dinamita ----inamita
Dynamo dínamo --ínamo
Dynasty dinastía --inastía
Egypt Egipto ---ipto
Egyptian Egipcio-a ---ipcio-a
Etymology etimología ---imología
Gymnasium gimnasio ---imnasio
Gymnastics gimnasia ---imnasia
Gyroscope giroscopio ---iroscopio
Pygmy pigmeo ---igmeo-a
Pyramid pirámide ---irámide
Python pitón ---itón
Las (---y = ---i latinas), y algunas variantes en dobles consonantes, acentos y terminaciones.
Chaos caos ca------
Character carácter c--arácter
Characteristic característico-a c--aracterístico-a
Characterize caracterizar c--aracterizar
Charity caridad caridad
Merchandise mercancías merc-ancías
Merchant comerciante co---ciante
(ch = c), al igual que; algunas variantes en sufijos y prefijos.
Rheumatism reumatismo re-----------mo
Rhinoceros rinoceronte rin------onte
Rhododendron rododendro ro--------dro
Rhyme rima-poesía-versos ria
Rhythm ritmo rit---o
Variantes entre prefijos y sufijos.
Equal igual ig------
Equality igualdad ig------dad
( eq-- = --ig ).
Equation ecuación --cuación
Equator ecuador --cuador
Equatorial ecuatorial ec---------
Variantes prefijo vs. Sufijo.
Equilibrium equilibrio -------io
Equinox equinoccio -----noccio
Variantes solo sufijos.
Quadrilateral cuadrilátero c-------átero
Quadrupedo cuadrúpedo c-----úpedo
Quarantine cuarentena c----rentena
Quarter cuarto c----to
Quartz cuarzo c----zo
Quota cuota o ración c-----
Quotien cociente co-ciente
Variantes prefijo, sufijo.
Spice especia es-----ia
Space espacio es-----io
Silence silencio ------io
Service servicio ------io
Science ciencia -------ia
Sacrifice sacrificio ------io
Distance distancia -------ia
Ambulance ambulancia -------ia
Divorce divorcio-ar-se -------io--ar-se
Prefijos (----s = es), sufijos (---ce = ia- io-ar-se).
Ginger jengibre jenibre
Giraffe jirafa j----fa
( G = j ).
Zebra cebra c------
Zero cero c------
Zig zag zigzag o zigzageante ------geante
Zipper zipper / o cierre =
Zodiac zodiaco -------o
Zone zona -------a
(z = c), variantes prefijos, sufijos.
La siguiente lista de palabras, tienen una particularidad en su idioma: contienen dos frases; las vamos a encontrar de la siguiente manera, para acostumbrarnos a no hacer traducciones literales, sino verlas en su original, pero tener presente su significado. Vamos a despejar a la derecha y ala izquierda sus respectivos prefijos o sufijos.
(Prefijo) Inglés. (Sufijo) Español.
---mún common sense ---ntido sentido común.
----e air conditioner a-------cionado aire acondicionado.
----érea air line ----a linea aérea.
----éreas air force ---uerzas fuerzas aéreas o fuerza aérea.
---ero air plane -----o aeroplano o avión.
--- ero air port ---- Puerto aeropuerto.
----o American English I-----lés Inglés Americano.
----ido definite article ----ulo articulo definido.
Para darte otra muestra de cómo las reglas de mnemotecnia pueden facilitar más el proceso de aprendizaje, y aprovechando que el diccionario en su introducción también nos menciona. ¡Como muchas palabras nacen en sus más remotos orígenes de los sonidos! (Son denominadas gramaticalmente como onomatopeyas.)
Aquí tenemos algunas muestras:
Sniff oler o sorber por la nariz.
Zoom moverse rápidamente // pasar zumbando // salir zumbando.
Ring timbrazo (de un timbre) tañido // repique //campanazo (de- una campana).
Roar rugir-ido (de un león / o de una persona).
Clap palmada (con las manos) retumbo // estruendo (de un- trueno / o relámpago).
Chirp piar (de un pájaro) chirriar (de un insecto).
Boom tronar (de algo que estalla) estampido // estruendo (de un-
Shrill estridente // agudo (de sonido agudo). (sonido ruidoso
Bang golpe (sonido de un golpe) estampido //estruendo (de un-
Buzz zumbido // algo que zumba. (sonido ruidoso.
Cough toser // el sonido del toser.
Meow maullido // maullar.
Baa balar // balido // el sonido que emiten las ovejas.
Gobble gluglutear // gluglú // el sonido que emite el guajolote.
Hum zumbido / zumbar. (de un sonido) canturrear, tararear (de- un canto) Bullir, hervir (del sonido de un liquido al hervir).
click chasquear // chasquido (de la lengua / los dedos). Clic (de - Una cámara / una puerta) . // de una cámara (dar un chasquido, / hacer- clic).
Aquí surge algo interesante; del porqué, cuando buscamos alguna palabra en el diccionario. Tenemos en ocasiones variadas opciones, y en algunos otros casos, múltiples opciones.
Consultemos la palabra: shell. (Diccionario PEQUEÑO LAROUSSE).
Shell n. Concha, (of molluscs) I have a lovely collection of shells, tengo una colección de conchas preciosas. // caparazón, m. (of crustacean) // concha, f., carey (for making combs,etc.) // cascara, f. cascarón, m. (of eggs) // cascara ,(of nuts). // vaina, f. (of peas).Armazón , f. esqueleto. m. (of a building). // caja, f. (of a car). // Mil. Proyectil, m. Granada,
f . (cannon proyectile). // casquillo, m. (of a bullet).
Continua; pero con esto vasta, para poner un ejemplo: por si eres como yo, que me confundía cuando en ocasiones buscaba una palabra en el diccionario, espero este ejemplo te ayude a aclarar algunas de tus dudas.
Te daras cuenta que los diccionarios están diseñados para personas que son bilingües o que tienen una gran cantidad de vocabulario.

 (Observemos la misma definición pero con las palabras que están entre paréntesis en Español, para ver si se te despejan algunas dudas.)
Shell n. concha, (de moluscos) I have a lovely collection of shells, tengo una colección de Conchas preciosas. // caparazón, m. (de crustáceos) // concha, f., carey (para fabricar peines,etc.) //cascara, f. Cascarón, m. (de huevos) // cascara , (de nuez). // vaina, f. (de Guisantes / o arvejas). Armazón, esqueleto, m. (de un edificio). // caja, f. (de un carro).// Mil.
Proyectil, m. Granada, f. (un proyectil de cañon). //casquillo, m. (de una bala).
¡Si hay diferencia verdad! Como te comentaba; a veces se les olvida que no todas las personas que consultamos un diccionario somos plenamente bilingües, o que no todos tenemos el vocabulario suficiente como para poder entender las definiciones mezcladas en ambos idiomas.
Como mencionábamos en un principio, la dinámica del los idiomas es tan vasta; y las palabras tienen un uso tan dinámico, que depende completamente del contexto de lo que se este hablando / o refiriendo, para poder deducir el significado de una palabra. En ocasiones un mayor vocabulario, nos permite sacar por deducción / o sentido común el signi-ficado de la palabra que pareciese desconocerse.
Las palabras que regularmente están entre paréntesis en los diccionarios, son las que nos dan las claves para poder saber; cuál es la definición más acorde que estamos buscando, de esta manera nos marcan claramente, si el termino que buscamos esta relacionado con // una concha de molusco, // o un caparazón, en el caso de referirse a un crustáceo. // la concha o carey si es algo relacionado con la fabricación de peines. // La cáscara / o cascarón en el caso de referirse a un huevo, // la cáscara si es el caso de una nuez, // la vaina si se refiere a un guisante / o arveja. // el armazón / o esqueleto. En el caso de que el contexto de la palabra que buscamos, se refiera a un edificio / o construcción. // caja. / en el caso de tratarse de algo referente a un carro. // o si es un termino de uso militar / se utiliza para designar un proyectil o una granada. // un casquillo. // en el caso de referirse a una bala, etc.
Ahora; veamos una de las palabras que tienen una función tan dinámica, que cuando recurrimos al diccionario para consultar su significado // o significados nos crean más confusiones.
Get : v tr. Obtener, tener : Did you get an answer ?, ¿ tuviste contestación ? // Recibir : I got your letter this morning, recibí tu carta esta mañana. // Recibir, tener He got a lovely present, tuvo un regalo precioso. // Ir a buscar, traer : would you get me a cup of tea ?. ¿ Quieres traerme una taza de té ? // Buscar: Go an get a cup of coffee, vete a buscar una taza de café. Llamar (to call): To get de doctor, llamar al médico. //Comprar: (to buy) . // Encontrar (to find). // Llevarse, ganar: Who has got the prize?,Quién se llevó el premio ¿ Llevarse : He got the worse of it, se llevó la peor parte. // Lograr, conseguir (to obtain). // conseguir, proporcionar (to provide) I´ll get you a pen, Te conseguiré una pluma. // Ganar (to earn) : He gets two thousand pesetas a week, Gana dos mil pesetas por semana, etc.
O.K... Como hemos observado en el ejemplo anterior, algunas palabras tienen aparentemente múltiples significados dentro del contexto de lo que se dice / o se expresa. O pareciese como si este tipo de palabras fuesen una especie de comodín, que tiene múltiples funciones. Pero aquí es donde podremos evidenciar como en realidad son palabras que tienen una coherencia y una congruencia dentro del contexto de la oración / o expresión.
Dicho de otra manera, dentro del lenguaje / o idioma, y aquí vuelven a aparecer estas dos palabras que a lo largo de esta charla son tan redundantes, retomamos el porqué: Como hemos podido comprobar; no es muy conveniente, ni tampoco aconsejable, en la mayoría de los casos; hacer traducciones literales. Lo que si es conveniente y aconsejable, es que tengamos la mayor cantidad de vocabulario posible, disponible, en ambos idiomas; para poder entender, familiarizarnos, y adentrarnos en su muy particular forma de articular sus expresiones y su modo personal de expresarse. Para que en una forma simultanea y sencilla, cuando menos te des cuenta, vas a estar utilizando, analizando, entendiendo, al igual que vivenciando este, o cualquier otro lenguaje / o idioma.
Al mismo tiempo que estarás capacitándote; por si requirieses, el poder interpretar, traducir o simplemente seguir enriqueciendo tu vocabulario ininterrumpidamente, por que además; dentro del conocimiento, hay una norma que es evidente. ―Entre mas sabemos; nos damos cuenta cuán poco sabemos, y la vida es muy corta para aprender acerca de todo lo existente. Perosi canalizas tus tiempos libres, aparte de satisfacciones y oportunidades, te abrirás las puertas hacia un universo de posibilidades y probabilidades, a la medida de tus anhelos...
¡Pruébalo y compruébalo!
Ahora veamos esta lista de palabras; que aunque ellas no son de origen latino. También podemos aplicarles reglas de mnemotecnia y asociaciones mentales para facilitar su recordatorio y aprendizaje, incluyo unas cuantas porque también son unos cientos.
Aunt  tia ----ia
Hand mano m----o
Chat charlar / platicar /conversar ----rlar
Alone solo so---
Ax hacha h--cha
Azure azul celeste ---ul celeste
Baa balar --lar
Billfold billetera ----etera
Blow soplar s--plar
Blotch mancha man----a
Bodyguard guarda espaldas o guarura --a espaldas o ---rura
Brain cerebro cere---o
Brick ladrillo lad---llo
Damage daño ---ño
Defiance desao-ar // reto-ar ---safío- ar
Development desarrollo // evolución ---sarrollo
Ahora permíteme hacerte otra observación; cuando escuchamos el término cientos, o miles de palabras, inicialmente suena tedioso, además de difícil, pero en este momento cabe recordar, como unas palabras derivan de las otras, facilitando su aprendizaje.
Cheese queso qu----o
Cheesy que sabe a queso
hand mano m----o
handy de mano / o portátil de m----o
bone hueso
1-bony huesudo
2-bony echo de hueso
Ahora; una pequeña lista de las palabras que se derivan en cascada.
Clean limpiar
Cleaner algo / o alguien que limpia.
Cleanliness limpieza
Cleanly 1- limpiamente
Cleanly 2- limpio
Cleanse purificar / limpiar
Cleanser producto de limpieza
Hay otro tipo de palabras; que analizando su composición, podríamos acostumbrarnos a sacar por deducción su significado. (No con todas se puede, pero con bastantes sí.)
Keymaker: observemos.
key = llave maker = algo / o alguien que hace algo.
La traducción literal de la palabra nos diría; algo / o alguien que hace llaves.
Después de analizar esto veamos su significado: keymaker = cerrajero.
Veamos otra: keyhole key = llave, hole = agujero / hoyo.
Ahora veamos el significado de; keyhole = ojo de la cerradura.
Como podemos observar en ésta segunda palabra; ya no hicimos traducción literal, para que te des cuenta, como el propósito principal es, dejar de hacer traducciones. Pero lo más importante de todo esto es, que te des cuenta como dentro del conocimiento de más vocabulario y del idioma mismo, vas a poder interrogar alas palabras, y muchas de ellas te van a dar o aportar por si mismas, su significado.
Aquí tenemos otra: Woodcutter.
Wood = madera // o leña, cutter = algo // o alguien que corta / o tala.
Woodcutter = leñador.
Cabe recordar también; como muchas de las palabras en su forma simple, son la base de donde nacen los verbos, veamos algunas:
Su forma simple. Español. Como verbo.
Bomb bomba bombardear
Monkey chango hacer tonterías / o payasadas.
Mop mechudo / fregona fregar /o trapear.
Murder asesinato / homicidio asesinar / matar.
Armour armadura / blindaje blindar / acorazar.
Autopsy autopsia autopsiar.
barbecue barbacoa asar ala parilla.
Chain cadena encadenar / atar con cadena.
Cheat estafador / timador estafar / timar.
Circle circulo / rueda rodear / cercar.
Insane insano / loco / demente insanidad / locura / demencia.
Fruit fruta que da fruta / o algo fructífero.
Question cuestionamiento / o pregunta cuestionar / o preguntar.
También cabe recordar, los equivalentes por terminación en Español para las traducciones de verbos en caso de ser necesario.
La primera terminación correspondería al pasado participio, y la segunda al gerundio, en Español.
Ejemplo:
Terminación ------ed = -------ado, walked = caminado / o andado.
Terminación ------ing = ---ando, ----endo, walking = caminando / o andando.
Ahora vamos a compartir contigo; la etimología de estas cuatro palabras, que durante el proceso de desarrollo del sistema, evidencie. Casi concluyo con esta parte, mostrando y evidenciando nuevamente, el grado de desconocimiento que tenemos de nuestro propio idioma.
Aguacate: en Inglés seria, (avocado), resulta que; consultando el diccionario de la Lengua Española encontré la siguiente definición:
Abocatero. m. // Galicismo por aguacate.
Le aplicamos el código:
Avocado aguacate /o abocatero abo---tero
La siguiente palabra seria: (octopus = pulpo).
Su etimología en este diccionario para niños dice: la palabra (octopus). Deriva de una palabra griega que significa, Que tiene ocho pies / o tentáculos.
Ahora; el diccionario de Encarta, nos dice:
OCTO + PODO
Octópodo: Adj. m. Molusco del orden de los octópodos.
2- m. Pl. Orden de moluscos cefalópodos dibranquiados que tienen ocho tentáculos provistos de ventosas.
Deducimos que:
Octopus = octópodo / o pulpo -----ópodo / o pulpo
Ahora: (tonsil = amígdala).
Veamos que nos dice el diccionario PEQUEÑO LAROUSSE.
Tonsil n. ANAT. Amígdala, f., tonsila.
Esto seria igual a:
Tonsil = tonsila / amígdala / o angina. ----a
Veamos: (inoculate = vacunar).
Inocular v. T. Med. Comunicar por medios artificiales una enfermedad contagiosa.
Osease que; inocular y vacunar son sinónimos.
Inoculate = inocular / o vacunar ----ar
Por ultimo; cinnamon = canela.
Del PEQUEÑO LAROUSSE. n. BOT. Cinamomo m. Canelo. // canela f. (spice).
Veamos el porqué; el diccionario nos menciona dos nombres para el mismo árbol.
Primero veamos la definición de canelo:
Canelo m. Árbol parecido al laurel. Cuya corteza es la canela.
2- Árbol de la canela / o canelero.
Ahora la definición de cinamomo: (Del latín cinnamomu.)
Cinamomo. m. Árbol de la familia de las meliáceas, de madera aromática.
Sabias que; casi todos los términos de las artes y las ciencias. Como lo son la física, química, gramática, matemáticas, aviación, arquitectura, botánica, filosofía, mitología, geología, geografía, zoología, anatomía, música, poesía, religión, pesos y medidas derivan también del Latín.
Pero esto; lo vamos a ver un poco después, continuamos...
Con las anteriores definiciones nos queda en claro que; el nombre con el cuál la botánica designa al canelo / o canelero es; cinamomo, pero los nombres más comunes por los cuales la mayoría conocemos este árbol serian; canelo / o canelero. Del cual extraemos la corteza que conocemos como canela, por lo tanto los anglosajones, tomando más en cuenta el nombre botánico, derivaron el término de la palabra que designa la misma corteza, como: cinnamon. Cinamomo, ¡No es el equivalente de canela! Pero con el simple echo de recordar cual es la designación botánica de canelo / o canelero, recordaras cual es la designación en Inglés para canela = cinnamon.)
Recuerdas que hace largo rato te dije adoptadas / o adaptadas a su idioma.
Como hemos podido observar a lo largo de esta guía, nos estamos familiarizando con el código respectivo al idioma Inglés, por tanto no necesitamos ahondar mucho en el tema. Y sólo vamos a incluir tres ejemplos; con tres palabras de nuestro idioma, para corroborar como ellos, adaptan las palabras a su idioma, mediante su código particular.
Aztec azteca ----a
Mayan maya ---ya
Olmec olmeca ----a
O.K... Retomando la terminología utilizada en los diccionarios, vamos dar un repaso a la tabla de abreviaturas que incluyen casi todos los diccionarios. La cuál nos sirve como auxiliar; para poder encontrar la definición más acorde, dependiendo el contexto de la palabra que buscásemos, como ya vimos con anterioridad.
Vamos a aplicarle el código; (Español Ingles / InglesEspañol), a la tabla de abreviaturas: de un diccionario PEQUEÑO LAROUSSE:
Abbrev. Abbreviation Abreviatura --rebreviatura
Adj. Adjetive Adjetivo --------o
Adv. Adverb Adverbio --------io
Adv. Phr. Adverbial phrase locución adverbial -----------locución
AGR. Agriculture Agricultura ----------a
rural economy economia rural ------ia
Amer. Americanism Americanismo ------o
ANAT. Anatomy Anatomia -----ia
( ant.) anticuated, obsolete anticuado, obsoleto ----ado -----to
ARCH. Architecture, Arquitectura, ---quitectura
Building construcción
Art. Article Artículo ---ículo
ARTS. Arts Artes ----es
ASTR. Astronomy Astronomía ------------ía
AUT. Automobile Automóvil -------óvil
Aux. Auxiliary Auxiliar ---------ar
AVIAT. Aviation Aviación ------ción
BIOL. Biology Biología ------ía
BOT. Botany Botánica -----ánica
CHEM. Chemistry Química Quí---ca
CINEM. Cinematography Cinematografía ---------------fía
COMM. Comerse, finance Comercio, finanzas -----cio ----zas
Comp. Comparative Comparativo ----------o
Compl. Complement Complemento ----------o
Conj. Conjunction Conjunción -------ción
CULIN. Culinary, cooking Culinario, cocina -------io ---cina
def. definite definido ---------do
dem. demostrative demostrativo ---------o
dim. diminutive diminutivo ---------o
ELECTR. Electricity Electricidad ---------dad
Exclamat. Exclamatory Exclamativo --------ivo
f. feminine femenino ----enino
FAM. Familiar, colloquial Familiar. Coloquial ---------loquial
FIG. Figurative Figurativo ----------o
GEOGR. Geography Geografía --------fía
GEOL. Geology Geología --------ía
GRAMM. Grammar Gramática ------ática
HERALD. Heraldry Heráldica ------áldica
HIST. History Historia -------ia
impers impersonal impersonal
indef. indefinite indefinido -------do
Infr. Infrequent poco usado
Inter. Interjection Interjección -------ción
Interr. Interrogative Interrogativo ---------------o
Intr. Intransitive Intransitivo --------------o
Inv. Invariable Invariable
JUR. Jurisprudence Jurisprudencia ----------------ia
Lat. Phr. Latin phrase locución latina --a locución
m. masculine masculino ----------o
MAR. Maritime Marítimo ------ítimo
MATH. Mathematics Matemáticas ------temáticas
MED. Medicine Medicina ---------a
MIL. Military Militar ---------ar
MIN. Mining, minerology Minería, mineralogía ( ----ería
---ralogía)
MUS. Music Música --úsica
MYTH. Mythology Mitología --itología
n. noun nombre --mbre
num. numeral numeral
o.s. oneself alguien, uno
pers. personal personal
PHIL. Philosophy Filosofía Fi------fía
PHOT. Photography Fotografía Fo-------fía
PHYS. Physics Física -a
Pl. plural plural
POET. Poetry Poético ---ético
POP. Popular Popular
Poss. Possesive Posesivo ---sesivo
p.p. past participle participio pasivo ---ivo ---io
pr. Pronominal Pronominal
pref. prefix prefijo ------jo
prep. Preposition preposición ------ción
pret. preterite pretérito ----érito
PRINT. Printing Imprenta Im---enta
Pron. Pronoun Pronombre -----mbre
Pr. n. Proper noun nombre propio -------io -----mbre
RAD. Radio, television Radio, televisión ----ón
rel. relative relativo ------o
REL. Religion Religión -------ón
s. substantive sustantivo ---stantivo
s.o. something algo al--o
Sp. Sports deportes de------es
Sth. Something algo
Superl. Superlative Superlativo -----------o
TAUR. Tauromachy Tauromaquia ------------quia
TECH. Technology Tecnología ----nología
Mechanical engineering, Mecánica, ----ánica
Industry Industria ----ria
THEATR. Theatre Teatro --eatro
Tr. Transitive Transitivo -----o
U.S. United States Estados Unidos ---dos e----dos
v. verb verbo ------o
VET. Veterinary science Veterinaria ------------ia
ZOOL. Zoology Zoología -----------ía
Observemos esta pequeña lista de nombres propios, los respectivos prefijos o sufijos. Despéjalos mentalmente. (Según corresponda.)

Inglés -- Español                     Inglés -- Español

Abel - Abel                    Barabbas - Barrabás
Abraham - Abrahán          Barbara - Barbara
Adam - Adán                         Basil - Basilio
Adolph -- Adolfo  Beatrice / or Beatrix- Beatriz
Adrian - Adrián              Belisarius - Belisario
Aetna - Etna    Benjamin / or Ben  - Benjamín
Agatha - Águeda          Bernadette  - Bernarda
Agora  -  Ágora               Bernard - Bernardo
Agrippina - Agripina        Bithynia - Bitinia
Alan - Alano                       Caesar - César
Albert - Alberto                      Cain - Cain
Albino - Albino-na            Camilus - Camilo
Alexandrine -Alejandrino-na Carmel -Carmelo
Alice - Alicia                Cassandra - Casandra
Amadeus - Amadeo              Castor - Castór
Amir - Emir                  Catherine - Catalina
Angel - Ángel                     Cecil - Cecilio
Anne - Ana                         Cecily - Cecilia
Aphrodite - Afrodita         Charles - Carlos
Apuleius - Apuleyo         Christine - Cristina
Arcadia - Arcadia        Christopher - Cristóbal
Aristotle - Aristóteles          Cicero - Cicerón
Armenia - Armenia      Cinderella - Cenicienta
Artaxerxes - Artajerjes 
Claud / or Claude - Claudio
Attila - Atila    
 clotilda /or Clothilda - Clotilde
August - Augusto-a      Christopher - Cristóbal
Augustine - Agustín      Confucius - Confucio
Augustus - Augusto       Constance - Constanza
Antes de compartir contigo otro de los componentes medulares de este sistema, implementado bajo el conocimiento de la capacidad cerebral ilimitada de la memoria, para potencializar, agilizar y simplificar el proceso de; almacenamiento, clasificación y procesamiento de datos.
Lo cuál nos permitirá sacar el mayor provecho, del banco de datos que la mente posee. Con el fin de utilizar, encausar y potencializar en su mayor exponente, el potencial psíquico del Ser humano.
Pero antes; déjame hacerte una analogía, sobre uno de los más importantes inventos del hombre. (El lenguaje hablado y / o escrito.)
El uso del lenguaje / o idioma; en la actualidad, su uso y función son tan comunes y normales que hemos perdido la capacidad de asombro, siendo éste evidentemente opacado ante el prodigio de tantos adelantos tecnológicos y científicos.
Por tanto; considero pertinente, hacer un preámbulo en la recta final de esta guía, para tratar de recuperar el sentido de asombro, que debiese de infundírsenos, con respecto a el maravilloso y milagroso concepto del lenguaje escrito, las palabras / o vocablos, dentro de su función como código binario, para el almacenamiento de conceptos, datos, sonidos, imágenes e ideogramas.
Recordemos, que en el caso de nuestro abecedario consta de 30 letras, no así en el Idioma Inglés, que sólo consta de 26 por la exclusión de la ñ, ll, y la rr de su fonética. El binomio, ch, no se excluye de su fonética, pero en su ordenamiento lo encontraras en la letra, c y no en la, ch como en Español.
¿Te has puesto a pensar, como con tan solo, 30 letras / o signos, podemos llegar a crear millones o billones de combinaciones? Si lo analizas un poco, se utiliza el mismo y no menos asombroso principio de la numerología cómo en las matemáticas, que con el simple principio numeral. (1 al 0), puedes realizar los mas complicados y no menos complejos cálculos astronómicos.
Veamos; las letras solas / o aisladas, son, (caracteres, símbolos / o ideogramas). Utilizadas combinadas / o en combinaciones, creamos palabras / o ideogramas compuestos.
Cabe recordar que el alfabeto que utilizamos en la actualidad, se calcula que sólo tiene en uso alrededor de 3. 500 años.
Recordemos que las palabras que utilizamos hoy en día, son la forma moderna de los ideogramas.
Las palabras por si mismas son símbolos; que nos sirven para describir / o representar objetos, acciones, sentimientos, estados anímicos, estados de conciencia, estados físicos, concepciones, creencias, intenciones, etc...
Para que te des cuenta como no estoy divagando, y para demostrarte como cada aspecto / o componente del sistema tiene un porqué, vamos a consultar un texto de el libro.
(EDUCADORES DEL MUNDO. MAYASTOLTECAS-NAHUAS-QUICHES-INCAS. AUT. IGNACIO MAGALONI DUANTE. EDIT. COSTA-AMIC EDITORES, S.A).
El cuál; nos aclara variados aspectos del contexto de alta cultura, alcanzado por los pueblos precolombinos y haciéndonos una detallada descripción de su pedagogía, extraemos a la letra el siguiente párrafo.
Considerando que el principal medio que posee nuestra cultura para impartir instrucción es la escritura fonética, nos ponemos a pensar en los medios que utilizaba la inmensa cultura que estamos estudiando, (la maya). Empleando los medios de intercambio ideológico que eran más rápidos y aun a veces, instantáneos: jeroglíficos, signos, símbolos e ideogramas. Porque mientras más rápido, más instantáneo es logrado el intercambio, ¡Venciendo el aislamiento individual!
Observamos que también el intercambio ideológico es referible al sentimiento comunal. ¡Entre más rápido logremos que un niño capte una idea, con menos pérdida de tiempo, hemos puesto en acción nuestra obligación comunal!
La lección cósmica del Popol Vuh, es que el bien implica, como hemos dicho, el sentimiento de que en la evolución vamos todos y de ahí el íntimo gozo de ayudar. (Pagina 22 del citado libro.)
Consultemos los significados de estas palabras que nos revelaran su conexión con el código. (Mayaazteca para la decodificación de lenguas.)
Veamos las definiciones sobre los conceptos:
1-Ideograma: m- Imagen convencional o símbolo que significa, un Ser o una idea, pero no palabras o frases fijas que la representen.
2- signo o elemento de la escritura ideográfica.
Ideografía: f- Representación de las ideas por medio de imágenes o símbolos.
Símbolo: Grupo de caracteres utilizados para identificar una unidad de información.
Signo: Especialmente de los egipcios, que usaron primitivamente signos ideográficos y más tarde éstos mismos caracteres combinados con otros fonéticos que representaban ya un sonido / o una silaba.
Jeroglíficos: Adj. Relativo a la escritura de algunos pueblos antiguos.
Lo antes expuesto es sólo con el propósito de hacerte saber, porqué; el diccionario aparte de las reglas de mnemotecnia, estará en un 80 % ilustrado con imágenes.
MACMILLAN posee diccionarios ilustrados que son una maravilla, por lo tanto hasta ahora no parece haberles interesado mi proyecto de traducciones simultáneas combinadas con imágenes y en ese entonces todavía no había desarrollado el concepto de la lecto-escritura, ya que está petición la formule hace nueve años. Pero a pesar de que hasta ahora hayan bateado mis proyectos, nunca me ha quitado el sueño, (por mucho tiempo) ni limitado mi desempeño. (Gracias a mi fe en el creador, la cuál siempre me ha dictado seguir adelante, aunque no niego ininterrumpidamente haber tenido múltiples etapas de depresión y desanimo) Al contrario se los agradezco ya que en base a este tipo de experiencias he buscado y encontrado todo tipo de mejoras para enriquecer mi sistema sin depender de las más variadas editoriales, las cuales me han cerrado hasta ahora las puertas casi en la nariz con su indiferencia. ¡Pero a ellos en especial dedico mi trabajo y mi labor! Todo esto cómo podrás percibir forma parte de un proyecto antiguo o antaño para mi, no lo borro por que de alguna manera no me quita nada el compartirlo con ustedes, pero cómo podrás percibir, en alguna época de mi vida representó una de mis más marcadas frustraciones, pero he aprendido a vivir con ella y no morí, lo comparto por que de alguna manera todos y cada uno de nosotros tenemos alguna(s) y el negarla(s) lo único que nos provocaría sería mas frustración y parálisis por el concepto del análisis mental. Lo cual dicen los expertos tampoco es muy recomendable (la negación). ¡Porque nos hace ser más vulnerables a nuestras ya marcadas debilidades, dicen los expertos y si lo dicen es por algo, yo solo te la paso al costo! Además que el externarlo me sirve de terapia, vieras lo terapéutico de externar nuestras más variadas frustraciones, ya que al externarlas dejan de ser un lastre cargado por tanto tiempoAhora que lo analizo, lo que más nos preocupa es que la gente no se entere y el qué dirán, cómo cuando nos abandona la pareja y no queremos que nadie se entere y a su vez ya todos lo saben. ¿No consideras que sea algo absurdo de nuestra parte? Por que además con tantas broncas que tienen los demás no pasa de ser la comidilla de la semana, del mes y es pasajera. Y algunos lo cargamos por años o décadas, algunos otros nunca lo superamos. (Perdón por esta inmensa pausa, pero cómo ya te diste cuenta a veces no lo puedo evitar. Disculpen por externar o compartir con ustedes mis frustraciones, pero es muy terapéutico)
El aspecto de las imágenes; es tan importante como el de los caracteres que ahora estoy escribiendo, analicemos un poco el porqué:
En realidad nosotros no pensamos en palabras. 

Sino en conceptos, en imágenes, pongamos un ejemplo: Cuando te menciono un concepto que desconoces físicamente, difícilmente puedes recordarlo. No así uno que físicamente te es familiar, comprobémoslo con la palabra, pastor alemán. Si conoces al perro, inmediatamente tu banco de memoria evoca una imagen del animal, si te digo dálmata, por igual lo visualizas instantáneamente, por el echo de conocer la imagen respectiva.
Pero si te digo dachshund y no conoces la raza, no podrás evocar la respectiva imagen, ¡Pero si te digo! perro salchicha, inmediatamente lo vas a visualizar. Ahora déjame te comento que, dachshund es la denominación en Inglés, para perro salchicha, ¡Ya nos pusimos de acuerdo! Se pronuncia daks-jont / o daks-jond. La primera es la más común.
Pero si no lo hubiésemos especificado, lo mismo, dificultaría a tu banco de memoria hacer el más óptimo uso del registro de imágenes, que en caso de que necesitases recordar el nombre del perro por algún motivo, se dificultaría el proceso de memoria, por carecer de un registro de características de imagen.
Dicho lo anterior; déjame compartir contigo que, originalmente el diccionario es ilustrado, por que no me gusta hacer caravana con sombrero ajeno. Pero sólo lo está, (Del cuál yo pretendí que se interesaran en hacer una variante) En un promedio de un 5 %. Nosotros, reconociendo la funcionalidad de este principio y adaptándolo a las necesidades de cualquiera que se inicie en el aprendizaje de algo que aparentemente desconoce... Con las imágenes, facilitaremos y potencializaremos el proceso de aprendizaje; porque todas las imágenes a utilizar ya las conoces, pero tienes que aprender a asociarlas con la simbología propia del idioma que se este aprendiendo, y que mejor forma, que aunándolo a los demás componentes del sistema. 

 Mediante las imágenes y demás componentes, facilitaremos el proceso de aprendizaje, por lo tanto; en plena conciencia de lo antes expuesto, referente a los bancos de memoria. Esta versión esta ilustrada en un 80 % aprox. Para potenciar su funcionalidad.
EJEMPLO:
Cannon / cañón / --ñón.
A large, heavy gun that is mounted on wheels or some other base.
Canyon / cañon / --ñon.
A deep valley with very high, steep sides. A canyon often has a stream running through it.
Observemos las siguientes letras, símbolos, caracteres / o ideogramas, (O como los quieras llamar). En su respectivo orden cronológico. Como claramente lo marca, dentro del contexto del desarrollo de la escritura y las lenguas, contenidos en el diccionario. El cuál también nos da una detallada guía sobre la evolución cronológica del actual alfabeto. (De la letra A ala Z.)
Cronología: F. Ciencia que tiene por objeto determinar el orden y fechas de los sucesos históricos // Manera de computar los tiempos.
Cronológicamente: Adv. m. por orden de los tiempos.
Concluyo; haciéndote un resumen de todo lo antes expuesto; de lo que en realidad es el sistema.
El diccionario el cuál es la base del sistema, está en su original contexto gramatical Inglés.
EJEMPLO:
Canada / Canadá ------á // the country north of the United States of America.
Its capital is Ottawa.
Canadian / Canadience --------ence // A person who was born or is living in Canada. Noun.
---Of Canada. Ice hockey is a Canadian sport.
¿Te preguntaras como vas a poder trabajar con el, si no conoces el Idioma?
Después de que hayas trabajado previamente con las 12.000 palabras en compilación, las cuales son la iniciación al sistema, con sus respectivos audios, conocerás perfectamente el código gramatical y las reglas de mnemotecnia que anteriormente ya utilizamos, que ya conocemos su uso, función y aplicaciones prácticas. Tomando esto en cuenta; cuando termines de trabajar con la compilación de palabras que derivan del Latín, conocerás el 60 % del vocabulario que contiene el diccionario, aunado a la fonética / o sonidos respectivos. (Por medio de sus res-pectivos audios.)
El otro 40 % lo adquirirás mediante el uso intensivo del diccionario a través de un muy breve manual, para su uso. El cual te detalla; por medio de un código de colores, el orden en el cuál, debes de trabajar con el diccionario, el manual respectivo; te lleva de la mano a conocer, a través de su uso, cómo todo; esta acomodado u ordenado, para que al utilizarlo, sin la necesidad de hacer traducciones literales, como ya hemos visto con anterioridad. Te vayas compenetrando en su idioma y su mundo, además de aportarte cultura general en 20.000 tópicos / o temas de lo concerniente a todo lo que nos rodea.
Mediante lo cuál; aclararas muchas de tus dudas, enriquecerás tu vocabulario en ambos idiomas como pudiste apreciar... Podrás al mismo tiempo, cultivar más conocimientos en una forma ordenada, divertida, amena y entretenida. Además de reafirmar tú ortografía y ampliar notablemente tu vocabulario en ambos idiomas.
Las siguiente listas de palabras las incluyo con el propósito de evidenciar; una más extensa gama de palabras derivadas del Latín, en cada una de las respectivas lenguas romances, para evidenciar lo que venimos argumentando desde un principio. (Solo aplícales el código correspondiente, para el idioma que las quieras traducir.)




Español        Inglés        Francés      Italiano    Latín      Portugués
Ábaco         abacus        abaque                          abacus     ábaco
Abandonar abandon abandonner abandonare               abandonar
Abadía          abbey         abbaye                        abbazia    abadía
Abreviar   abréviate     abréger     abbreviare   abbrevio   abreviar
Abdicar      abdicate    abdiquer      abdicare      abdico     abdicar
Abdomen   abdomen   abdomen      addome    abdomen    abdomen
Abolir          abolish       abolir          abolire        aboleo        abolir
Abolición   abolition    abolition    abolizione     abolitio    abolicao
Aborigen  aborigine   aborigene    aborigeno   abarigenes    aborigen
Aborto        abortion      abortif         aborto        abortus       aborto
Ausencia   absence      absence       assenza       absentia     ausencia
Ausente      absent        absent          assente         absens       ausente
Absorber     absorb      absorber     assorbire      abserbeo    absorver
Acacia       acacia         acacia                                acacia        acácia
Aceleración acceleration accélération             acceleratio    acelerar
Acento        accent       Accent       accento        accentus       acento
Actor           actor          acteur          attore            actor           ator
Adagio        adage           adage         adagio           adagio
Adaptar      adapt         adapter      adattare          adapto       adaptar
Adición - suma addition  additi addizione-somma  additio      adicao
Acné          acne               acné                                                 acne
Adornar     adorn                      ornare – decorare   adorno   adornar
Actual                             actuel        attuale                                atual



(Las palabras ausentes algunas no las encontré, y algunas otras son distintas y no aplica el uso del código, te lo comento para reiterarte que, en ningún momento he dicho que con el 100% de las palabras se puede hacer, pero si con una cantidad asombrosa).
La siguiente; es la tabla de abreviaturas de un diccionario CUYÁS de Francés:
ABREVIATIONS: ABREVIATURAS: --------URAS
a. verbe actif ou transitif ---o ----vo / o ----------vo
(verbo activo / o transitivo).
Accep. Acception. Acepción. cepción.
Adj. Adjectif. Adjetivo. ---etivo.
Adv. Adverbe, adverbiale. Adverbio ; adverbial. ------io ; -------al
Agr. Agriculture. Agricultura. -------------a
Amér. Américanisme. Americanismo. ---ericanismo.
Anat. Anatomie. Anatomía. ----------ía.
Arch. Architecture. Arquitectura. ---quitectura.
Archéol. Archéologie. Arqueología. ---queología.
Arith. Arithmétique. Aritmética. ---tmética.
Artill. Artillerie. Artillería. ----------ía.
Astr. Astrinomie. Astronomía. ----------ía.
Augm. Augmentatif. Aumentativo. umentativo.
Blas. Blason. Blasón. -------ón
Bot. Botanique. Botánica. ------ánica.
Charp. Charpenterie. Carpintería. ---arpintería.
Chim. Chimie. Química. Quí--ca.
Chir. Chirurgie. Cirugía. --irugía.
Comm. Commerce. Comercio. mercio.
Conj. Conjonction. Conjunción. junción.
Contr. Contraction. Contracción. -------cción.
Cul. Culinaire. Culinaria. ---------ria.
Déf. Défectif. Defectivo. efectivo.
Dém. Démostratif. Demostrativo. emostrativo.
Dim. Diminutif. Diminutivo. ------------vo.
Équit. Équitation. Equitación. E--------ción
f. Féminin. Femenino. --emenino.
Fam. Familier. Familiar. ---------iar.
Fig. figuré. Figurado. --------ado.
Fort. Fortification. Fortificación. ----------ificación.
Gallic. Gallicisme. Galicismo. ---------licismo.
Géog. Géographie. Geografía. --eografía.
Geol. Géologie. Geología. ---eología.
Geom. Geométrie. Geometría. -------etría.
Gramm. Grammaire. Gramática. --------mática.
Hist. Histoire Historia. -------ria.
Hist. Nat. Histoire naturelle. Historia natural. -------ria -------al
I. irrégulíer Irregular. ----egular.
Ichtyol. Ichtyologie. Ictiología. tiología.
Imp. Impératif. Imperativo. ----erativo.
Impart. Imparfait. Imperfecto. ----erfecto.
Impers. Impersonnel. Impersonal. ----------nal.
Impr. Imprimerie. Imprenta. -------enta.
Ind. Indicatif. Indicativo. ---------vo.
Indet. Indéterminé. Indeterminado. ----eterminado.
Interj. Interjection. Interjección. ----------ción.
Irrég. Irrégulier. Irregular. ----egular.
Jurisp. Jurisprudence. Jurisprudencia. -------------ia.
Littér. Littéraire. Literario. ------terario.
Litug. Liturgie. Liturgía. ----------ía.
Loc. Locution. Locución. ---------ción.
m. masculin. masculino. ----------o.
Maconn. Maconnerie. Albañileria.
Mar. Marine. Marina. ----------a.
Math. Matmatique. Matemáticas. ----emáticas.
Méc. Mécanique. Mecánica. ecánica.
Med. Médecine. Medicina. edicina.
Métall. Métallurgie. Metalurgia. etalurgia.
Mil. Militaire. Milicia. -----cia.
Min. Mines. Mineria. -----ria.
Minér. Minéralogie. Mineralogía. ----eralogía.
Mus. Musique. Música. úsica.
Myth. Mythologie. Mitología. itología.
n. neutre ou intransitif neutro o intransitivo. -----o / o ---------vo
néol. Néologisme. Neologismo. eologismo.
n. p. Nom propre. Nombre propio. ----bre ------io.
Num. Numéral. Numeral. -------eral.
Odont. Odontologia. Odontología. --------------ía.
Opt. Optique. Optico, -------co.
Ornith. Ornithologie. Ornitología. -----tología
p. p. Participe pas. Participio pasado. ----------io -------sado.
Peint. Peinture. Pintura. intura.
Pers. Personnel ; personne. Personal. ---------al
Pharm. Pharmacie. Farmacia. F----------ia.
Phot. Photographie. Fotografía. F----------fía.
Phys. Physique. sica. Fí---ca.
Physiol. Physiologie. Fisiología. Fi---------ía.
Pl. Pluriel. Plural. -------ral.
Poés. Poésie. Poesía. ---esía.
Pop. Popularie. Popular. ---------lar.
Poss. Possessif. Posesivo. ---sesivo.
Pr. Verbe pronominal. Verbo pronominal. -----o
Prép. Préposition. Preposición. ---eposición.
Prés. Présent. Presente. esente.
Pron. Pronom. Pronombre. ---------bre.
Prov. Provincialisme. Provincialismo. ----------------mo.
r. réfléchi. Reflexivo. eflexivo.
Rel. religion religión. ----------ón.
s. substantif. Sustantivo. stantivo.
Subj. subjonctif. Subjuntivo. ----untivo.
Sup. Superlatif. Superlativo. -----------vo.
Taurom. Tauromachie. Tauromaquia. -------------quia.
Techn. Technologie. Tecnología. ---cnología.
Théatr. Tatre. Teatro. eatro.
Topog. Topographie. Topografía. ------------fía.
V. voir. Véase. éase.
Vétér. Vétérinaire. Veterinaria. eterinaria.
Zool. Zoologie. Zoología. -----------ía.
(Con esta lista de palabras concluyo, porque si continuase; esto seria interminable).
Considero pertinente mencionarte que; existen en cada idioma, una gama de palabras que también son engañosas, (En Inglés se les denomina ―false friends) Pero entre más vocabulario y uso del idioma conozcas, menos problemas vas a tener para conocerlas y detectarlas en cualquier lengua que elijas estudiar, las iras conociendo y familiarizándote con ellas, sin ser en realidad algo porqué preocuparse, pero si es pertinente mencionarlo, para tenerlo presente y tomarlo en cuenta.
(De ante mano te comento que, te vas a ver tentado a querer conocer y trabajar con varios idiomas al mismo tiempo, pero no te lo recomiendo. Siempre ten presente que, todo es un proceso progresivo, pero debe de ser paulatino).
Incluyo cuatro ejemplos; de el idioma Inglés, para que recordemos que no todo lo que brilla es oro, y que debemos estar alerta, ¡Pero si lo analizas! Con el método comparativo y las reglas de mnemotecnia esto no es gran problema, por que ¡Te vas a volver más observador de lo que ya eras!
Fabric----casualty--library----large
 ¿Que dijiste; fabrica, casualidad, librería y largo no...?   ¡Pues fíjate que no...!
Fabric = tela / o tejido.
Casualty = victimas / o bajas de algún suceso / o siniestro.
Library = biblioteca.
Large = grande / amplio-a / extenso-a / abundante.
Hay muchas más, pero las iras conociendo y reconociendo en su momento.
Hago un resumen textual; para documentar mí trabajo, de una de las principales fuentes que fueron la base para el desarrollo de esta inves-tigación. (DE EL LIBRO, EDUCADORES DEL MUNDO.)
Capítulo V; pagina 91. (FILOLOGÍA.)
Veamos primero, que es la filología:
Filología: FCiencia que estudia la estructura y la evolución de la lengua y su desarrollo histórico y literario.
2- Técnica que se aplica a los textos para reconstruirlos, fijarlos o interpretarlos.
3- Filología comparada, lingüística, general o especial, de un grupo de idiomas. (Diccionario Encarta.)
En el año 1597 Buenaventura Vulcanius observó que veintidós palabras eran iguales en Alemán y en Persa. Veinte años después otro estudiante hizo notar similitudes de palabras en el Lituano, el Latín, y las lenguas teutónicas. Los libros de texto hacen mención de este descubrimiento como Ley de Grimm, refiriéndose al nombre del estudioso Alemán que amplio la idea. Uno de los hallazgos de está muy celebrada ley, es el cambió de la ―p latina, a la ―f teutónica: Latín, pater, Inglés, father; Sueco, fader; Alemán, vader. Hasta aquí hemos seguido la exposición filológica hecha por Frederick Bodmer en su admirable libro Loom of Lenguage. (W. W. Norton & Co. Inc. Plublishers. Lancelot Hogben. Editor.1944 New York). Debemos tener en cuenta que en 1597 los filólogos Europeos no tenían la menor noticia de los idiomas preamericanos, pero en nuestros días la información está fluyendo aunque lentamente. Ya tenemos diccionarios de los idiomas Maya, Náhuatl, Quechua, etc; así como algunas personas, desgraciadamente no muchas dedicadas al estudio de los idiomas preamericanos.
Informados de estos conocimientos, ahora podemos encabezar con una milenaria palabra preamericana, los cuatro modos de decir padre, antes citados, de la siguiente manera.
Preamericano Latín Inglés
Pa o Ba pater Father
Sueco Alemán Español
Fader vater padre
Indudablemente percibimos la raíz ―pa― que nutre los idiomas.
Naturalmente, esta sola cita, aunque está formulada en serie en varios idiomas, como exige la filología, puede llamarse casualidad. Pero prosigamos citando en serie interesantísimas coincidencias hasta que tal vez por su gran número puedan llamarse ya no coincidencias sino estadísticas. Digamos la palabra piedra.
Maya Inglés Sueco alemán
  Tun   StonSten    Stein
Maya Latín Inglés francés Español
  Hun  Unus  One      Une      Uno
Náhuatl Griego Latín francés Español Chino
  Teotl    Theos   Deus    Dieu       Dios      Tao
Continua…
Maya o Quechua Latín Español Inglés francés
     Na o Ma          Mater Madre  Mother  Mere  
 Ruso
Mat
La palabra pleno / o lleno:
Maya           Inglés         Sueco       Alemán
  Uol        Whole, all     Hel Heil,       all
En maya, cabeza se dice pol derivación del esférico uol. El verdadero origen de esta palabra, llega siglos antes al Latín y de allí al Inglés y a los idiomas romances:




Maya Latín Inglés Español Alemán
  Pol   Follis   Ball     Bola       Ball

Estas palabras de Babilonia y Acadia han sido confirmadas por el doctor Hinks. Sir Henry Rawlinson, el doctor Appert, el señor Grivel y el profesor SAYCE. Mr. M. Leonarant ha publicado una gramática elemental y vocabulario Acadio-Babilonio.
Continua…




Acadio y Caldeo   Maya       Significado
        Abba                Ba               Padre
           A                    Ha              Agua
         Pab                Kab              Rama
                            Ke               Bajar
        Kak                 Kak           Completo
      Kalama            Kalac         El mundo
         Kas                  Ca                  Dos
        Kum                Kun                Cola
         Kin                 Kin                   Sol
         Ma                  Ma               La tierra
          Ta                   Ta                   País
        Men                 En             Nacido, ser
       Nana                Naa                Madre
         Sar                 Zac                Blanco
         San                Can                Cuatro

Continuamos con las palabras:



Maya     Español      Inglés
Chu        Chupar     Suck

Maya    Inglés         Latín    Español   Alemán
Num    Number   Numerus  número  Nummer

Maya- Quiché Sánscrito Latín Español Inglés
     Vinah            Deva    Divinus Divino  Divine

Maya Caldeo Latín Español Inglés Alemán
   U              Luna   Luna    Moon   Mond

Maya Francés Latín Inglés Español
   Ni       Nai     Naris   Nose   Nariz

Náhuatl      Latín      Español
Tilmantli  Mantum     Manto

Maya Náhuatl Inglés Alemán   Español   Latín
  Ha      Atl       Water   Wasser   Agua    Aqua

Y para actualizar esta exposición que de hecho seria interminable, insertaremos una serie de similitudes con la palabra maya TELE que quiere decir lejos:
Maya Ruso Latín Griego Inglés
  Tele   Tele   Tele    Tele     Tele

La radical maya, tele = lejos, está actualmente llenando el mundo con los telégrafos y las televisiones, como llenó el mundo antiguo con la telepatía.
Como podemos apreciar, el libro nos hace una detallada comparación de las culturas caldea, asiría, egipcia, babilónica, hindú, japonesa, china que son las culturas más ancestrales del planeta, y nos explica como todas tienen evidentes aportes de la cultura maya.
Anexo algunos pequeños párrafos más, para que notes el grado de desconocimiento que tenemos, del inmenso legado cultural de nuestros orígenes prehispánicos. Pero también, para documentar cómo todo esto tiene una conexión con el código gramatical, evidenciado en el lapso de este trabajo de investigación.
Solo te recuerdo que, lo anterior es un resumen y se omiten muchos comentarios referentes a todas las palabras antes vistas, te sugiero que lo
confirmes por ti mismo leyendo el libro. Porque en lo personal, es una joya de la literatura prehispánica. (Continuamos, del mismo libro.)
El gran filólogo Bodmer hace la siguiente afirmación científica que parece ahora apoyar la posibilidad de que el idioma maya sea el idioma madre:
Nos dice; diferentes idiomas son sin discusión el mismo y uno solo:
―Un echo notable, es que encontramos palabras mayas en todas las lenguas del mundo. En Japón el 40 % del idioma tiene raíces mayas. En la India una gran proporción de los lenguajes hablados, vinieron, sin duda del maya, y todas las lenguas Europeas están permeadas del maya, especialmente el griego, cuyo mismo alfabeto está compuesto con vocablos mayas.  

Un niño mexicano y un japonés pueden entenderse sin la ayuda de un intérprete. Tantas son las radicales comunes en ambas lenguas.
Otra segmento nos menciona; Todas las pruebas son abrumadoras.
Fueron establecidos colegios que enseñaban el naga-maya, y los sagrados misterios, artes y ciencia. Muchos de los israelitas, cuando se hallaban cautivos en babilonia posteriormente, consiguieron el privilegio de estudiar. Daniel fue uno de ellos. Por haber estudiado maya pudo leer la frase que apareció en la pared del rey, y se la tradujo al monarca.
―En la corte los que entendían el naga-maya eran clasificados como astrólogos y magos.
―Las innegables similitudes entre los idiomas arios, indo-europeos e indo - germánicos y muchos que se extienden por una enorme faja desde Asia central hasta el último limite oeste de Europa. 
SUGIEREN QUE TODOS ELLOS OBSERVAN REPRESENTACIONES DE ALGUNA ANTIGUA LENGUA, HABLADA POR ALGUNA COMUNIDAD EN ALGUNA EPOCA QUE NO REGISTRA LA HISTORIA.
Observemos los numerales en naga y maya:
(El naga, es una ancestral lengua hablada en la india).
Número    Naga     Maya
                Hun      Hun
2                  Cas        Ca
3                  Ox         Ox
4                 San       Can
5                  Ho        Ho
6                Usac       Uac
7                Uuac     Uuac
              Uaxax    Uaxax
9                Bolan    Bolan
10             Lahun     Lahun

Por ultimo solo voy a incluir, el alfabeto Griego y Maya; según Le Plongeon, el cuál fue uno de los primeros investigadores de la cultura preamericana. (Pag. 58).
Griego                 Maya
Alpha                   Ha
Beta                      Be
Gamma             Kam-ma
Delta                    Tel
Epsilon             Eu-zil-onom
Zeta                   Ze-ta
Eta                     Et-há
Theta              The-the-ha
Lota                   lo-ta
Kappa             Ka- páa
Lambda         Lam-be-ta
Mu                       Mu
Ni                          Ni
Xi                          Xi
Omikron         Om-ik-on
PI                          Pi
Rho                    La-ho
Sigma               Si-ik-ma
Tau                     Ta-u
Upsilon            U-pa-zi-on
Phi                        P-hi
Chi                       Chi
Psi                       Pe-zi
Omega              O-mec-ka

Dicho libro también nos menciona:
Un hecho notable es que encontramos palabras mayas en todas las lenguas del mundo. En Japón, un cuarenta por ciento del idioma tiene raíces mayas. En la india una gran Proporción de los lenguajes hablados, vinieron, sin ninguna duda, del maya; y todas las lenguas europeas. (Éste es el otro postulado del cuál te hablaba).
Lo único que cabe decir es que; es bien sabido que como acabamos de ver con las lenguas que derivan del Latín, hay otra gama / o rama, de lenguajes mas ancestrales que el Latín. Y además, son primos hermanos; estos serian, el Sánscrito, Naga, Hindú, Maya, Chino / o Mandarín, y el Japonés.
Me imagino; que si alguien en la actualidad está trabajando con estas lenguas / o idiomas, ojalá pronto nos de a conocer sus respectivos códigos.
Ahora observemos otro estudio filológico que también contribuyo en éste trabajo de investigación: contenido en el libro.
(EN BUSCA DEL ALFABETO MAYA, AUT. WERNER WOLF. EDIT. INSTITUTO FEDERAL DE CAPACITACIÓN DEL MAGISTERIO, BIBLIOTECA PEDAGÓGICA DE PERFECCIONAMIENTO PROFECIONAL. PAG. 64).
NOMBRES DE LOS VEINTE SIGNOS DIAS.
Maya        Tzental         Quiché
imix           mox              imox
ik                 igh                 ik
akbal        uotan              akba
kan         ghanan             kat
chicchan   abagh             can
cimi            tox               camey
manik      moxic             queh
lamat      lambat           kanel
muluc       molo              toh
oc              elab                tzii
chuen        baaz              baaz
eb             euob                 ee
ben           been                  ah
hiix           hix                    yiz
men        tziquin           tziquin
cib          chabin           ahmac
caban        chic               noh
etznab      chinax           tihax
cauac         cabogh         caok
ahau           aghial        hunahpu

Con nuestro común denominador esperamos trazar el origen del significado jeroglífico y detectar el nombre original de las fuentes maya, quiché y tzental que originalmente fue única y la misma. La tribu maya propiamente dicha, la quiche y la tzental. Los veinte nombres generalmente están referidos a la lengua maya pero en cada una de las tres tribus los nombres varían en cierta medida. (De el libro; en busca del alfabeto maya).
Recuerdas que desde un inicio venimos observando como todos los libros antes mencionados, empezando por el diccionario, nos sugieren que todos los idiomas conservan representaciones de alguna antigua lengua, hablada por alguna comunidad en algún lugar, y en alguna época que no registra la historia.
Pero como no nos estamos cerrando a una sola fuente de información, veamos lo que nos comenta referente a este punto, otro libro que también es un best seller. (EL RETORNO DE LOS BRUJOS. AUTS. LOUIS PAUWELS Y JACQUES BERGIER. EDIT. BIBLIOTECA FUNDAMENTAL AÑO CERO. PAG. 195).
El explorador moderno descubre en el continente americano una civilización formidable y profunda. Cortés advierte, con estupor, que los aztecas son tan civilizados como los españoles. Hoy sabemos que vivían de los restos de una cultura aún más elevada; la de los toltecas. Los toltecas construyeron los monumentos más gigantescos de América.
Las pirámides del sol de Teotihuacan y de Cholula son dos veces más importantes que la tumba del rey keops. Pero los toltecas eran a su vez descendientes de una civilización más perfecta, la de los mayas, cuyos restos han sido descubiertos en las selvas de Honduras, de Guatemala y del Yucatán. Enterrada bajo una naturaleza exuberante, se revela una civilización muy anterior a la griega y superior a ésta. ¿Muerta cuándo y como? Muerta dos veces, en todo caso, porque también aquí los
misioneros se apresuraron a destruir los manuscritos, a romper las estatuas y a hacer desaparecer los altares. Resumiendo las más recientes investigaciones sobre las civilizaciones desaparecidas, Raymond Cartier Escribe: En muchos terrenos, la ciencia de los mayas sobrepasa a la de los griegos y los romanos. 

Poseedores de profundos conocimientos matemáticos y astronómicos, llevaron a una perfección minuciosa la cronología y la ciencia del calendario. Construían observatorios con cúpulas mejor orientadas que el de París en el siglo XVII, como el caracol sobre tres terrazas de su capital de Chichén Itzá. Conocían el año sagrado de 260 días, el año solar de 365 días y el año venusino de 584 días. La duración exacta del año solar ha sido fijada en 365´2422 días. Los mayas lo habían fijado en 365´2420 días, o esa que, con error de diezmilésimas, habían llegado a la misma cifra que nosotros después de largos cálculos.
Es posible que los egipcios alcanzaran la misma aproximación, pero, para admitirlo, hay que reconocer las discutidas concordancias de las pirámides, mientras que, de los mayas tenemos el calendario.
El arte admirable de éstos representa otras analogías con Egipto. En sus pinturas murales, en sus frescos, en las paredes de sus vasijas, vemos representados hombres de violento perfil semita dedicados a todas las actividades de la agricultura, de la pesca, de la construcción, de la política, de la religión.  

Solo Egipto ha pintado de ésta guisa con la misma verdad cruel, pero la alfarería maya hace pensar en los etruscos, sus bajo relieves, en la India, y las grandes escaleras rígidas de sus templos piramidales, en angkor. Si no recibieron los modelos del exterior, es que su cerebro estaba constituido de tal modo que pasó por las mismas formas de expresión artística de todos los grandes pueblos antiguos de Europa y Asia. 

 ¿Nacería la civilización, en una región geográfica determinada y se propagaría poco a poco como un incendio en un bosque? ¿O aparecería espontánea y separadamente en las diversas regiones del globo? ¿Hubo un pequeño maestro y otros pueblos discípulos, o bien muchos pueblos autodidactas? ¿Hubo semillas aisladas, o un tronco único con brotes en todas partes?... ¡Saca tus propias conclusiones¡
El libro, educadores del mundo. También nos menciona que no existe otro dialecto, lengua, o idioma en el mundo que contenga el binomio TL como la lengua náhuatl. Recordemos que; si los españoles no hubiesen llegado a conquistarnos, en lugar de estar escribiendo en Español / o Castellano. Lo estuviese haciendo en Náhuatl, ¿Recuerdas de donde decían los aztecas que provenían?, solo quítale la Z y conocerás otro mítico postulado del origen de nuestra raza. (Aztlan) Pero en esto no voy a ahondar, por carecer de bases físicas para hacer de esto una afirmación. Pero te lo dejo de tarea... Ahora; que si no existe otra lengua en el mundo con el binomio TL porqué los griegos designaron al océano, Atlántico, o de donde sacaron el nombre del mítico Atlas en su mitología, otra coincidencia... No olvidemos que en la mitología griega la hija de Atlas se llama MAYA. Como muestra de lo antes mencionado, confirmemos lo que si es una realidad para nosotros. Basta con recordar algunos de los nombres de lugares que conforman gran parte de nuestro territorio: Amatlán, Cuautitlán, Tlalpan, Tlatelolco, Mazatlán, Tlatilco, Tultitlán, mejor ahí le paramos... Porque la lista seria interminable.
Si quieres saber algo más relacionado con esto, te recomiendo el libro.
(LAS PROFECÍAS MAYAS. AUTS. ADRIAN G. GILBERT Y MAURICE M. COTTERELL. EDIT. GRIJALBO).
Pero; como originalmente nuestro enfoque es el documentar el cómo, y el porqué, de muchos componentes del sistema, cabe ahondar un poco en lo que algún día fue el aspecto cultural / o pedagógico de estas dos culturas, por las cuales designo (maya azteca). Al sistema, en honor a que de las dos culturas y sus múltiples aportes, desprendo algunos de los componentes del mismo, porque además; todo lo anteriormente mencionado, me llevo a evidenciar el código gramatical y aterrizarlo con un uso práctico.
Para culminar la documentación de mi trabajo, quisiera compartir contigo parte del legado cultural herencia de éstas dos colosales culturas prehispánicas, orgullo de nuestro legado histórico nacional, ojalá en un futuro cercano recuperásemos nuestro sentido de IDENTIDAD NACIONAL, que buena falta nos hace.
Te propongo la siguiente frase; como el común denominador de lo que alguna ves, tal vez... 

Nos atrevamos a protagonizar en nuestra vida diaria:
―MEXICO, COMO FACTOR DE UNIDAD E IDENTIDAD NACIONAL.
Te has preguntado alguna vez, si tal vez… En algún momento tengamos el coraje y la determinación de olvidar nuestros conflictos internos de raza que ya alguna vez nos hicieron esclavos… Y en vez de estarnos acribillando mutuamente, ser unidos teniendo como punto de referencia a pueblos y culturas como la judía, española, alemana por mencionar algunos ejemplos donde el bienestar colectivo esta por encima del individual…
Veamos que nos dice del aspecto educacional / o pedagógico en la cultura maya el libro. (Educadores del mundo.)
La concepción preaméricana llegó a un concepto cósmico de la pedagogía, cuyo objeto en la cultura occidental está limitado y situado en la vida humana y que ahora puede ser situado en el cosmos. El Ser va evolucionando y está es la única realidad indudable. Hay datos numerosos de que en preamérica se orientaba al niño, desde su nacimiento. Algunos autores afirman que la educación principiaba desde el vientre de la madre. Contrariamente a como se hace ahora de una manera desorganizada y desorientada en nuestra cultura, en Preamérica ordenadamente principiaba la educación, por obligación, en los hogares. Había estricta vigilancia y los padres eran castigados si no cumplían la obligación general. Aunque conceptuamos que está fuera de lugar, citaremos la ley Inca: Si un muchacho comete un delito, castíguese al muchacho y con igual pena al padre o tutor. Preamérica, establecía en una visión comunal cósmica la pedagogía, y nuestra cultura obtendría un gran avance si enfocara igualmente su actividad.
Expondremos algunas etapas de la educación preaméricana.
1.- El primer ejercicio inculcado por los padres al niño antes de ir a la escuela era: ¿Ves a ese otro niño frente a ti? Piensa que sus ojos son como los tuyos y que también te está mirando; que es como si fueras tu mismo con otra cara. ¿Le harías daño?
2.- Más tarde llevaban al muchacho a pasear por la milpa y le decían: Mira la plantita del maíz que empieza a crecer porque ha llovido y porque ahora el sol la alumbra. 

 Debes saber que la lluvia, el sol, el aire y la tierra trabajan juntos para ayudar a la plantita en su crecimiento, todas las entidades del mundo trabajan en cooperación. Ahora bien, piensa que tú te alimentas de maíz, que en ti hay algo que te dieron la lluvia, el sol, el aire, y la tierra y que estás formado, púes, por una cooperación comunal que se halla en tu misma substancia.
Así ordenadamente desde los primeros pasos pedagógicos hogareños y más tarde en la escuela, la referencia comunal de todas las entidades del cosmos le iba siendo inculcada.
Después se le enseñaba las ideas superiores y se le llevaba de la mano hasta el anhelo cósmico de indagar, investigar y actuar colectivamente en la evolución. De esta educación salieron los más grandes astrónomos de la humanidad, los matemáticos que inventaron el cero y la posición de valores numéricos, invento éste que dio los medios para todos los cálculos antiguos y actuales.
Referente a esto, siglos antes fray Bernardino de Sahagun dejó escrito:
―Mis dedos están rígidos por la edad, ya no puedo escribir... La humanidad ignorará siempreLo que ha sido este gran pueblo. Nuestra civilización le ha asestado un golpe tan rudo que no se podrá levantar, y puede ser, que jamás se sepa qué gran cultura intelectual había alcanzado.
Echemos un vistazo; a lo que nos comenta MIGUEL LEÓN PORTILLA, sobre la educación /o pedagogía en la cultura náhuatl.
Conceptualizando como nahuas a los tlaxcaltecas, cholultecas, tezcocanos y aztecas, todos ellos unidos por el vínculo de la lengua náhuatl o mexica, habían heredado no sólo muchas de las ideas y tradiciones, sino también algo del extraordinario espíritu creador de los antiguos olmecas... (De el libro; FILOSOFIA NÁHUATL).
Si en verdad quieres enterarte de cuán amplio es nuestro desconocimiento acerca del legado cultural azteca / o mexica, y su modo de conceptualizarse a si mismos en el ámbito de la creación. Te recomiendo ampliamente el libro.
(FILOSOFIA NÁHUATL AUT. MIGUEL LEÓN PORTILLA. EDITADO POR EL INSTITUTO DE INVESTIGACIONES HISTÓRICAS, UNAM).
El cuál es otra joya de la literatura prehispánica, al igual que los libros mencionados con anterioridad, como sólo estoy documentando, vamos directamente a examinar lo que nos comparte referente a la cultura, pedagogía y filosofía náhuatl.
Textualmente de la Pág. 48: ―La cultura de los antiguos mexicanos, tan súbitamente aniquilada, es una de aquellas de las que puede enorgullecerse la humanidad de ser creadora. Esa cultura debe tener su sitio en el espíritu y en el corazón, de aquellos para quienes nuestro común patrimonio está formado por todos los valores concebidos por nuestra especie, en todo tiempo y lugar, entre nuestros tesoros de más
valor, por ser poco frecuentes. De tarde en tarde, en lo infinito del tiempo y en medio de la enorme indiferencia del mundo, algunos hombres reunidos en sociedad, crean algo que los sobrepasa, una civilización. Son los creadores de culturas. Y los indios de Anáhuac, al pie de sus volcanes, a la orilla de sus lagos, pueden ser contados entre esos hombres.
Recordemos que, casi todos los aspectos de la vida cultural indígena fueron documentados por los primeros doce frailes misioneros que llegaron al continente, principalmente Olmos, Motolinía, Sahagún, Durán, y Mendieta. (Veamos que comenta uno de ellos).
―Ninguna cosa, dice el padre Acosta, me ha admirado más ni parecido más digna de alabanza y memoria que el cuidado y orden que en criar a sus hijos tenían los mexicanos. En efecto, difícilmente se hallará nación que en tiempo de su gentilidad haya puesto mayor diligencia en éste artículo de la mayor importancia para el estado. (Pág. 222).
―Es admirable que en esa época y ese continente un pueblo indígena de América haya practicado la educación obligatoria para todos y que no hubiera un sólo niño mexicano del siglo XVI, cualquiera que fuese su origen social, que estuviera privado de escuela.
Comenta el investigador Dr. Eguiara: Pág. 29
―No conocieron los indios ciertamente el uso de las letras... más, no por esto debe decirse que eran rudos o incultos, carentes de toda ciencia, sin códices ni libros...
Aquí cabe mencionar que no conocieron el uso de las letras como nosotros, afirma luego el Dr. Eguiara con igual fundamento de verdad que:
 Los mexicanos cultivaron la historia y la poesía, las artes retóricas, la aritmética, la astronomía y todas esas ciencias de las que han quedado pruebas tan evidentes...
Nos menciona en la Pág. 49:
―La astronomía de los aztecas y de los mayas, aún cuando se encuentre vinculada con ideas religiosas, constituye sin duda alguna un esfuerzo racional por conocer el universo... Las concepciones astronómicas muestran su parte racional en aquellos puntos que tenía que servir como sistemas de referencia para la cronología. La astronomía está pues, forzosamente ligada con la aritmética para formar el calendario y en éste se expresa de un modo claro la concepción temporal que estos pueblos se hacían del Universo...
Su arte que no tiene nada de primitivo, y que no es uno de tantos estilos locales, sino cultura madre muy antigua que ejerció una influencia definitiva en los artes del horizonte arcaico y del período de transición a la época de las culturas clásicas, como por ejemplo las épocas de Oaxaca llamadas Monte Albán I y II ; la época Chicanel de la zona maya que precede al llamado Viejo Imperio, la segunda época de Teotihuacan, y sobre todo a las culturas de la costa del Golfo : Tres Zapotes, Cerro de las Mesas y El Tajín ...
De la Pág. 281:
―Podemos ahora tratar de un aspecto que corresponde a una cultura superior, aquella que ya tiene escritura y calendario. Los datos que ha entregado el Carbón 14 en las muestras que mandamos a Libby, demuestran que ya existía en mesoamérica una escritura y un calendario con el tonalpohualli y el año, en una época que podemos fijar por lo menos 600 años a. C.; pero este calendario aparece ya tan formalizado y tan unido a otros aspectos muy avanzados de la cultura mesoamericana (Cerámica, esculturas en piedra, jades, pirámides, palacios, etcétera). Que indudablemente es el resultado de una larga elaboración que arranca de varios siglos antes de la Era Cristiana.
Permíteme hacerte una observación antes de concluir, unos párrafos arriba, observaste que esta resaltada una frase que dice; no conocieron los indios el uso de las letras, Si recuerdas, ellos utilizaban ideogramas al igual que los egipcios, esperemos que algún día, se pueda reconstruir todos los vestigios / o remanentes de nuestra cultura. Como evidenciamos, todos nuestro pueblos prehispánicos si conocieron la escritura. Ojalá, algún día se esclarezca esta incógnita.
Concluyamos con una pequeña analogía referente a lo antes expuesto; si por alguna razón, nuestra civilización súbitamente, por alguna causa desapareciese.
¿Si las futuras generaciones solo encontrasen los 30 símbolos de nuestro alfabeto, y desconocieren su uso, y no quedasen textos con los cuales saber / o conocer su dinámica aplicada, todos los idiomas en que se utiliza, los millones de combinaciones que se pueden realizar en todas las lenguas existentes en las cuales se utiliza? ¡Transcurrido el tiempo serian considerados glifos / o jeroglíficos como son más comúnmente conocidos...!
Bueno; pues precisamente esto fue lo que ocurrió con la escritura de todos nuestros pueblos antiguos.
Culmino este trabajo recordándote el mítico simbolismo del águila devorando ala serpiente, estandarte de nuestra bandera nacional.
Versa una ancestral profecía azteca / o mexica: ―Cuando el águila, (Aspecto que exalta las virtudes del Ser). Devore. (Que se podría interpretar como; se libere / o aprenda a coexistir con...) La serpiente, (símbolo de la naturaleza inferior del Ser). Una nueva era de desarrollo, prosperidad y esperanza; serán el legado del pueblo mexicano, a las futuras generaciones.
Por ultimo, si eres de las personas que les interesa cómo puede llegar a consumarse este proceso evolutivo en el aspecto individual o colectivo. Te recomiendo dos libros que son best sellers y pueden ser una luz en la oscuridad para todos aquellos seres que nos formulamos el cuestionamiento de... ¿Cuál es nuestra función individual o colectiva en el ámbito de la creación, más allá de la posición social, la raza o el credo...?
1-(Sexo, espíritu y amor. Aut. Rubén Carvajal Cervantes.)
2-(Las nueve revelaciones (título en Español) = The Celestine prophecy . Aut. James Redfield. Edit. Grijalbo.)
Ahora que ya conoces el origen del código:
Solo resta decirte que; en lo sucesivo tendrás todo el material didáctico, de acuerdo a tus necesidades y requerimientos, pero vamos por partes...
Ahora te sugiero que le saques el mejor provecho a este sistema básico. En el caso de estar iniciando, y para aquellos que sus requerimientos sean más complejos; Sabe que estoy trabajando en un diccionario PEQUEÑO LAROUSSE, en Inglés. (Del cual ya apreciaste algunos de sus componentes) Con el doble de vocabulario, adaptándolo con otras variantes del sistema, por ser un compendio con mucho más vocabulario.
Y por lo tanto siendo una variante. Tomando en cuenta que la dinámica de las palabras en un diccionario con esta cantidad de vocabulario; torna el uso de cada palabra todavía mas dinámico, porqué en estos casos cada palabra no tiene dos ni tres significados / o aplicaciones. Como la mayoría sabemos. Por lo tanto, abarca muchísimos más conceptos y temas que este diccionario básico. Por lo tanto, no nos adelantemos… En su momento, te presentare el proyecto consumado.
Cabe comentar, que en cualquier momento tendremos a tu disposición, todo el material didáctico, así como talleres, para que puedas desarrollar todas las habilidades, como lo son, la escritura, comprensión de lectura, redacción, gramática, conversación, clínicas de fonética…. Además de una amplia gama de audios con los temas de tu interés, como pudiesen ser, audio libros de superación personal, auto-conocimiento, programación neurolingüística, yoga y todo lo relacionado y concerniente al desarrollo humano. O tal véz, los best seller del momento, en cada una de las correspondientes lenguas.
Sabe que estoy trabajando con los diccionarios básicos de cada uno de los lenguajes / o idiomas restantes.
I’ll wish you success, happiness and peace of mind, that is all folks….
Farewell, God bless to you all...

No hay comentarios:

Publicar un comentario